楼主: Jessymannheim
2904 20

[英语] 常见的中文称谓翻译 [推广有奖]

  • 4关注
  • 24粉丝

已卖:855份资源

学科带头人

15%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
60165 个
通用积分
12.8492
学术水平
675 点
热心指数
743 点
信用等级
685 点
经验
29507 点
帖子
2830
精华
0
在线时间
452 小时
注册时间
2008-4-21
最后登录
2017-4-12

楼主
Jessymannheim 发表于 2013-8-14 06:32:38 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
避免中式英语的好参考

    翻译首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。本文归纳的常用的中文称谓的翻译,让大家翻译时有一个良好的开始。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:President resid SOSO 中式英语 国家主席 中文

常见的中文称谓翻译.pdf
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-1383721.html

217.82 KB

需要: 1 个论坛币  [购买]

已有 2 人评分经验 热心指数 收起 理由
victor_liu11 + 20 鼓励积极发帖讨论
reduce_fat + 39 + 2 奖励积极上传好的资料

总评分: 经验 + 59  热心指数 + 2   查看全部评分

   冬眠......请在春天来的时候叫醒我.....

沙发
reduce_fat(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 07:07:01
把它展开更好啊。回帖可见不方便。
复制粘贴积分链接 https://bbs.pinggu.org/ext8_airdrop.php?airdropfrom^^uid=2669999

藤椅
Jessymannheim(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 07:11:41
reduce_fat 发表于 2013-8-14 07:07
把它展开更好啊。回帖可见不方便。
本来想隐藏需下载内容,但是不会设置,结果现在弄的倍儿怪。
   冬眠......请在春天来的时候叫醒我.....

板凳
reduce_fat(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 07:14:05
Jessymannheim 发表于 2013-8-14 07:11
本来想隐藏需下载内容,但是不会设置,结果现在弄的倍儿怪。
我现在没有斑竹权限由于改革的原因,所以还不能帮你修改。
复制粘贴积分链接 https://bbs.pinggu.org/ext8_airdrop.php?airdropfrom^^uid=2669999

报纸
Jessymannheim(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 07:16:49
reduce_fat 发表于 2013-8-14 07:14
我现在没有斑竹权限由于改革的原因,所以还不能帮你修改。
   冬眠......请在春天来的时候叫醒我.....

地板
cactus199001(真实交易用户) 发表于 2013-8-14 09:25:18

7
victor_liu11(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 10:17:27
看了就知道

8
victor_liu11(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 10:19:07
可以使用回复可见,但最好将内容截图,或者描述一番。

9
simontoli(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 11:27:49
have a look

10
huangfanchang(未真实交易用户) 发表于 2013-8-14 12:16:28
This is a very good article.

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-28 14:55