楼主: jin_y_b
2095 8

[宏观经济学教材] 发起一个活动,看有没有人响应,想重新”编译“一下高人们翻译的生涩的书籍 [推广有奖]

  • 1关注
  • 3粉丝

已卖:90份资源

副教授

25%

还不是VIP/贵宾

-

TA的文库  其他...

编译文库

经济杂谈

威望
0
论坛币
1487 个
通用积分
4.7180
学术水平
1 点
热心指数
4 点
信用等级
0 点
经验
9360 点
帖子
893
精华
0
在线时间
609 小时
注册时间
2007-11-6
最后登录
2024-11-6

楼主
jin_y_b 发表于 2014-7-9 03:29:37 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
不知道大家有没有一种感觉,现在我们所看到的专家们翻译后的书籍,以忠于原文为主,但基本上忽略了翻译之后中文的可读性,尤其是一些稍微深刻一点点的书,都大长句倒桩加各种语法,感觉读中文比读英文还累,但是又懒得读英文。比如最近重读《自由宪章》,由杨玉生等人译校的,就读的很头疼,很想重新”编译“一下,用中学生就懂的语言”编译“一下,增强可读性,主要也是扩大读者群。鉴于这本书字数也不少,先准备纠集志同道合的各位老师们一起,一人分一章,”编译“一下,然后供普通读者阅读。
这东西纯粹是兴趣,以后大家可以讨论一个书单,那些书写的很好,翻译的却很难的,统统编译一下,做一个默默无闻的字幕组,也算是一种奉献。当然,编译的过程中,相信对大家各自理解学习书中内容也是一种帮助!
如有兴趣加入的,希望在帖子里报名,然后大家合计合计,我建议是从哈耶克的几本书开始,然后集思广益。
版主,如有可能,还建议把这个兴趣帖子加顶,这种通过编译来学习的方式我觉得不是一件坏事!
谢谢!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:有没有人 有没有 集思广益 志同道合 自由宪章 中学生 英文 中文 书籍 读者

已有 1 人评分论坛币 收起 理由
linmengmiki + 20 精彩帖子

总评分: 论坛币 + 20   查看全部评分

沙发
蓝色多瑙河1993 发表于 2014-7-9 03:35:22 来自手机
jin_y_b 发表于 2014-7-9 03:29
不知道大家有没有一种感觉,现在我们所看到的专家们翻译后的书籍,以忠于原文为主,但基本上忽略了翻译之后 ...
顶一个,虽然自己的能力还没这么牛X

藤椅
lixiaoning76 发表于 2014-7-9 04:25:38
很赞成楼主的想法,好主意,从读者角度入手,这应该是编译的基本原则。
已有 1 人评分论坛币 收起 理由
linmengmiki + 20 鼓励积极发帖讨论

总评分: 论坛币 + 20   查看全部评分

板凳
请叫我毛毛 发表于 2014-7-9 06:11:17 来自手机
jin_y_b 发表于 2014-7-9 03:29
不知道大家有没有一种感觉,现在我们所看到的专家们翻译后的书籍,以忠于原文为主,但基本上忽略了翻译之后 ...
都起这么早…

报纸
jin_y_b 发表于 2014-7-9 06:32:42
蓝色多瑙河1993 发表于 2014-7-9 03:35
顶一个,虽然自己的能力还没这么牛X
不要谦虚,只是把生涩的中文翻成熟悉的白话文,当然如果把握不准,可以参考原文,不难,但是很繁,所以需要大家齐心合力
已有 1 人评分论坛币 收起 理由
linmengmiki + 20 奖励积极上传好的资料

总评分: 论坛币 + 20   查看全部评分

地板
jin_y_b 发表于 2014-7-9 06:34:11
lixiaoning76 发表于 2014-7-9 04:25
很赞成楼主的想法,好主意,从读者角度入手,这应该是编译的基本原则。
您有意向吗?

7
jin_y_b 发表于 2014-7-9 06:34:42
请叫我毛毛 发表于 2014-7-9 06:11
都起这么早…
欢迎参加活动,如有意向,请和我联系

8
jin_y_b 发表于 2014-7-9 07:16:50
大家有没有《自由宪章》的可编辑版本啊?

9
jin_y_b 发表于 2014-7-10 03:19:25
唉大家的热情这么低啊?

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-1 18:45