楼主: lion2006
2166 2

[金融英语] 急!请教几个外汇市场的翻译,高人请进,谢了! [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

大专生

26%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1211 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
382 点
帖子
50
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2005-10-29
最后登录
2013-8-8

楼主
lion2006 发表于 2005-11-22 23:15:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

Foreign exchange swap turnover net of local inter-dealer double-counting by country and counterparty?inter-dealer ???

Reporting dealers??

Non-financial customers??

outright forward???

thanks a lot

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:外汇市场 counterparty Reporting financial customers 翻译 请教 高人 外汇市场

沙发
derivatives 发表于 2005-11-23 02:13:00

inter- 是跟 intra- 相对的,估计是说机构间的交易,非要直译,“机构间的”供参考,具体还需要跟上下文确认;

reporting dealer, 本人孤陋寡闻,从没见过这个专门的词。从其是个复合词来分析,具体意思应该能从上下文中判断,可能是跟 swap 的组成规定,操作流程相关的。

non-financial customers, 恐怕就是一些非金融机构的客户了(比如有swap需求的国际公司,类似 P&G等等)

outright forward, 不是构成 swap 的forward, 是跟 swap 中的 forward 相区别的一种说法(具体,还需要上下文确认)

藤椅
lion2006 发表于 2005-11-23 12:14:00

谢谢楼上的!这些词汇出自BIS的统计数据,在一些统计数据的表格中出现,看不懂表格也就不理解什么意思。最难受的是没有上写文。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-5 19:27