楼主: lion2006
3229 8

[金融英语] 请教一个货币市场的翻译,高手请进! [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

大专生

26%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1211 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
382 点
帖子
50
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2005-10-29
最后登录
2013-8-8

楼主
lion2006 发表于 2005-11-27 01:09:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

Intervention and sterilisation are necessary policy tools under the inflation targeting framework with a managed-float exchange rate system.

sterilisation是什么?

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:货币市场 intervention inflation Necessary targeting 翻译 高手 货币市场

沙发
Cafeghost 发表于 2005-11-27 10:32:00

不知道中文有没有对应的术语,它是指政府通过购买或抛售债券来调节货币量。

藤椅
jiangjun19 发表于 2005-11-27 17:19:00
是不是指公开市场业务?请指教

板凳
Cafeghost 发表于 2005-11-27 20:06:00
定义是:The method by which a central bank prevents balance of payment surpluses or deficits from affecting the domestic money supply.

报纸
lshi018 发表于 2005-11-28 09:26:00

宏观调控吧

签名被屏蔽

地板
西风瘦 在职认证  发表于 2005-11-28 13:51:00

有一个词组:sterilized intervention ,这个词组翻译为冲销性的干预。

而按四楼的英文解释,是否也可以理解为政府干预

个人认为三楼的公开市场业务也是可以理解为冲销性干预的表现之一,不知对否

[此贴子已经被作者于2005-11-28 14:17:51编辑过]

7
lenard 发表于 2005-11-28 17:16:00

sterilisation也可写成sterilization,

sterilization operation,消除操作, 冲销措施,所以sterilisation可理解为冲销

8
Cafeghost 发表于 2005-12-3 08:24:00

当然是一种政府干预了,按照4楼的定义,那么就是政府对BOP的干预并采取措施冲消其对国内货币供应量的影响。

举个例子,央行为阻止人民币兑美圆汇率下挫而大幅抛售美金,为了消除因此而造成的人民币流通数量的减少,央行同时用这些卖掉美金储备得来的人民币去购买政府债券,把这些人民币再放回去,以避免因干预汇率而造成的银根紧缩。这样的干预就是所谓的STERILISATION啦~

7楼,S和Z的差别只是英国英文和美国英文的差别,几乎所有的~LISATION和~LIZATION都是通用的,不必在意。

9
lion2006 发表于 2005-12-3 12:03:00

受到,谢谢8楼

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-27 15:35