把它翻译为“针锋相对”策略合适吗?
在1984年的比赛中,它战胜了所有策略。不知道正确的译名是什么,请教大家!
最后,唉,不知道哪位大哥能提供一个博弈论的专业词汇表,那可真是受用啊!
|
楼主: liu_bear811
|
10554
10
[教与学] 第四次请教:tit-for-tat? |
|
初中生 71%
-
|
| ||
|
|
回复:(liu_bear811)第四次请教:tit-for-tat?
| ||
| |||
|
今天的汗水是为了明天的收获!
一路艰辛,坚持不懈!
|
|||
| ||
|
我无为也,而民自化;我好静,而民自正!
|
||
| ||
|
锦衣卫左路巡阅使到!
|
||
| ||
| ||
|
一滴水就呛死了的芦苇
|
||
jg-xs1京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号
京公网安备 11010802022788号
论坛法律顾问:王进律师
知识产权保护声明
免责及隐私声明


