楼主: blackshark
9601 20

[学术治理与讨论] 评张涛译的《经济计量学精要》 [推广有奖]

11
congbaobao 发表于 2008-5-4 18:55:00

现在搞翻译简直都是急功近利,质量肯定好不了。

还是看原版的吧,忍

12
gianttimes 发表于 2010-3-27 23:38:00
I don't think so.
This book is a pink of perfection. Well down.

13
allevon 发表于 2010-3-29 20:47:24
bills 发表于 2008-4-30 13:18
王忠玉翻译的wooldridge《横截面与面板数据分析》错误之多没有上千也有八百,仅举一例:他把几乎所有的"independent"翻译成“不相关”!

[此贴子已经被作者于2008-4-30 13:18:10编辑过]

确实如此!!

14
smgreen 发表于 2010-4-25 13:04:02
其实楼主可以考虑写个纠正翻译错误的文章,这样就可以让这本中译书少点误人子弟了

15
Donnie2009 发表于 2010-4-25 20:15:31
"independent"翻译成“不相关”,
应该没问题吧。

16
chugintran 发表于 2010-4-26 21:28:16
是第几版啊?以前好像泛泛的看过他的第二版。
没什么印象了,觉得还是庞皓的比较好!因为,其他几个国内的版本都在显示自身的数学水平多高,不注重学生的接受性!
学以致用,经邦秉国

17
xurui218 在职认证  发表于 2015-12-14 16:54:21
knightleo 发表于 2008-4-27 10:37
翻译的烂的书太多了,特别是改革开放以来,差不多所有的经济学经典都被翻译成了天书,翻译的好的寥若晨星。 ...
态度就完全不一样,林老先生翻译Basic Econometrics的时候都80高龄了,为了翻译该书,特地在宾馆里住了几个月专心翻译。

18
xurui218 在职认证  发表于 2015-12-14 16:55:08
knightleo 发表于 2008-4-27 10:37
翻译的烂的书太多了,特别是改革开放以来,差不多所有的经济学经典都被翻译成了天书,翻译的好的寥若晨星。 ...
态度就完全不一样,林老先生翻译Basic Econometrics的时候都80高龄了,为了翻译该书,特地在宾馆里住了几个月专心翻译。

19
redlychee 发表于 2016-6-15 01:49:18
张涛译的《经济计量学精要》 确实很差,糟蹋了国外的经典教材。

20
selectopti 发表于 2016-6-15 19:28:46
Donnie2009 发表于 2010-4-25 20:15
"independent"翻译成“不相关”,
应该没问题吧。
      哎呀,我说同学,你的计量是谁教的?independent是指独立,是指即不存在线性也不存在非线性的相关,而不相关通常仅指不存在线性相关。二者区别大着呢
    这个译者张涛是不是现在当上人民银行行长的那个海归张涛?这个不学无术的草包,看来要祸害中国了

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群
GMT+8, 2025-12-25 06:07