平狄克和鲁宾菲尔德《微观经济学》,
这本书我买的红色封面的第六版 翻译的超级烂 烂到了无以复加 如果不是我找了本英文的对照着看 真的会被误导
第一章的第二段就出现了一个超级弱智的错误
“how much automobile companies invest in new factories”这句话居然被翻译成“有多少汽车制造厂商会投资建立新的工厂”,有点英文常识的人都知道,英文用的是how much 而不是howm many,所以不应该多少汽车厂商,而应该是投资多少建立新的工厂,我想这样的错误绝对不应该是英文水平不够造成的 而是态度 以及作为一个学者 一个大学教授的职业道德和良心 拿了正品的钱 给出的确是个次品 垃圾 这帮所谓的专家学者教授不拍后人看了鄙视吗
更搞笑的是书上居然把scarce写成了scare 差点被误导 崩溃了
写这些东西 是想建议大家能看英文的 绝对不要看翻译版的 在我看过的为数不多的翻译版的书中 没有看过一个勉强说的过去的 都很烂 与其看垃圾的翻译版 不如多花点时间看英文版的 还能学点英文


雷达卡





京公网安备 11010802022788号







