楼主: 大无六首
7107 15

[宏观经济学教材] 关于曼昆《宏观经济学》第五版的中译小瑕疵 [推广有奖]

  • 4关注
  • 13粉丝

教师

讲师

61%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
6896 个
通用积分
14.7314
学术水平
3 点
热心指数
4 点
信用等级
2 点
经验
8121 点
帖子
301
精华
1
在线时间
616 小时
注册时间
2004-11-28
最后登录
2024-4-25

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

大家都在推荐曼昆的中级宏观教材《宏观经济学》,人大梁晶工作室翻译出版了该书的第四和第五版,做了大好事。曼昆的书是好书,可是翻译的质量却让人有些担心。

仅以我昨天无意间浏览的第五版第三章为例:

1、44页的货币经济循环流程图,由政府向金融市场提供的是“公共储蓄”而不其译的“私人储蓄”,看原文即知为“public”,如果这仅是笔误的话,请有心人对照第四版,在第四版中这个图就是错译为“私人储蓄”而且箭头方向也指错了。中译本两次修订版都改不过来这样一个小错,译、校者的责任心如何评断?

2、在第46页下部,由于可以理解的原因,这里原文有一小段括号,括号中的文字不适合给中国学生看,作者将括号的话译了一半,话译一半不要紧(不影响理解),可是“括号”本身也只有一半就说不过去了,即括号的后半部分“)”没有了,会让没看过原文的人不知道括号在什么地方结束的。(第四版也是节译了这段话,大概译了五分之四,而且括号是全的)

3、47页整个上半部分及本章以后所有涉及到“factor price”这个词的地方,均无例外地译成了“要素物价”,这个译法实在令人费解,就好好地像第四版译本那样,译成“要素价格”不是挺好的吗?

以上仅是俺闲来无事偶尔翻了一下第三章发现的小问题,并不是要否定译者的辛苦劳动和水平,而是指译、校者的认真程度看来值得存疑呀。

[此贴子已经被作者于2006-4-17 17:25:03编辑过]

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:宏观经济学 宏观经济 经济学 factor Public 宏观经济学 曼昆 瑕疵

沙发
biye201 发表于 2006-4-18 12:18:00 |只看作者 |坛友微信交流群

我还没看出来那 !

潜心学习,做到专业!

使用道具

藤椅
mntwater 发表于 2006-4-18 13:36:00 |只看作者 |坛友微信交流群

楼主的严谨治学精神令人钦佩,本人正在读这本书,才读了几章,总体感觉还是很不错的,翻译得比较易懂。

使用道具

板凳
hufeng2577068 发表于 2006-4-18 14:26:00 |只看作者 |坛友微信交流群
ding 一下!!!我正在看这个勒,还不知道这么可怕啊!!!要仔细看啊!!
安能摧眉折腰事权贵?

使用道具

报纸
沙漠之狐 发表于 2006-4-19 11:46:00 |只看作者 |坛友微信交流群

我对照了一下,确实是这样?我也发现其他错误的地方,比如:125页——“均衡是的实际利率使得可用于资本净流出……”中的实际利率应该是实际汇率,这应该是笔误,不过这也反应了责任问题。我再往后看……

使用道具

地板
licisheng5 发表于 2006-4-20 09:18:00 |只看作者 |坛友微信交流群
我也在看这本书呢,不过没你们那么细心了,佩服!
签名被屏蔽

使用道具

7
Livermore 发表于 2006-4-20 13:59:00 |只看作者 |坛友微信交流群
真希望你的帖能被译者看到。

使用道具

8
eyesonme 发表于 2006-4-24 12:49:00 |只看作者 |坛友微信交流群
各位大虾真的很认真呀,要向你们学习,搞科研就要一丝不苟,我也在看这个本书,不过是第三版,回头看看是不是也存在这些问题。

使用道具

9
donhan147 发表于 2008-5-24 20:00:00 |只看作者 |坛友微信交流群

我想无关大碍,小民先生对曼昆经济学的把握已经非常到位,对国外的经典教材能翻译到这已经难得

我想楼主在求十全十美,那也没错,我想说的是小民的书一路看过来心中只留下感激和思考,一本好书加一个好的翻译,因为以前我看了一本中级宏观,那翻译的本要再翻译回到英文才知道说的什么意思,

如果要说错,小民翻译瑕不掩瑜。

使用道具

10
大无六首 发表于 2008-5-25 20:19:00 |只看作者 |坛友微信交流群
谢谢楼上同学或老师的讨论与指点。有几小点一起交流、
1.俺不是说这本书的翻译有“错”,也不是在“求十全十美”。 这本书的翻译水平很高,我自己也偶尔做些翻译工作,比起人家做的差距很大。俺只是希望译者和编者能在高水平下再认真些。
2.这本曼昆的《宏观经济学》不是梁小民先生翻译的。译者是张帆和梁晓钟
3.即便是梁小民先生翻译的《经济学原理》也不是没有瑕疵,而且并不是像楼上所说的“不掩瑜”的“瑕”。(只对第三版而言,没看过第四版没有发言权)

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-26 19:50