楼主: johnjhl
6984 43

[英语] 50币求助.英文翻译 [推广有奖]

21
陶枝夭夭 发表于 2010-8-20 23:41:28
如果我来写标题的话,我会这样写:
Please choose one of the alternatives what show different scales of influence on international market forces of automobile for each indicator listed below .

22
陶枝夭夭 发表于 2010-8-21 00:00:34
唉,楼主啊我不给你瞎支招了,我觉得你可以随便上一个西方国家的麦当劳肯德基网站,申请一个工作什么的,人家就会问你好多好多这种题了,照着抄上来吧。。哈哈

23
zhaoyangwww 发表于 2010-8-21 07:17:37
我认为significant impact比较跟国外文献保持一致
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

最大的愿望:早日读完PhD,赚钱报答父母,和心爱的女生相伴一生

24
99rabbit 发表于 2010-8-21 08:14:34
significant impact < big impact.
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

25
Zuros 发表于 2010-8-21 09:40:50
1# johnjhl
很小的影响 minor impact
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

26
konglq05 发表于 2010-8-21 10:16:18
楼主的翻译已经很到位了,别听3、4楼忽悠,他们简直就是不懂装懂。
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

27
lonniee 发表于 2010-8-21 10:45:46
lz自己翻译的就挺不错的啦  看看受用了
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

努力向上生长的小小草···

28
laoaniu 发表于 2010-8-21 11:02:20
主句中用了“impact”,后面的9-1中应略去。英文中忌重复。
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

“富裕就是三套房”是俺对“小康就是两套房”理论的创新

29
三木 发表于 2010-8-21 11:09:15
楼主这样的翻译好像是和原来的意思相反了的。原文的意思是根据某些指标评价汽车国际市场力的影响程度,而楼主的翻译成了某些指标对汽车。。。的影响程度。

个人建议翻译如下:
1.Please rank the effects of international market powers of automobile according to the following indicators.

2.
9-Very big effect
7-big effect
5-moderate effect
3-small effect
1-very small effect

对于评分一词的翻译,常见的有mark,score和grade,但看这里的意思似乎是分从1到9的各个等级分,所以rank比较好,但是如果是评定具体的分数的话,比如70分,90分这种分数,个人建议使用mark或者score,grade比较少见一点。如果是估计价值,建议使用evaluate.
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

做人要厚道。

30
nkuniverse 发表于 2010-8-21 12:40:23
1= very low impact 建议用  little impact
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
johnjhl + 1 多谢帮忙

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-28 16:44