我觉得
A. 如果是评价这些指标的影响程度的话, 用comment on the level of influence of the following indicator来翻译也不错。那样选项最好是用
Significant
High
Medium
Low
Very Low
B. 如果是选项和指标数量相同的话要排名次的话可以用楼上的说法简单用数字来表达,或者用rank the level of influence... ,不过个人认为选项可以改成下面这些:
Highest
High
Medium High
Medium-low
Low
Lowest
我觉得这里的"指标"和"汽车国际市场力"的具体意思觉得不是很明确. 指标一般是指量化型的,"市场力"指的是市场供求关系吗? indicator影响市场的话一般通过预期(expectation). 呵呵,sorry, 问太多问题。希望能帮上一点忙。


雷达卡

京公网安备 11010802022788号







