楼主: fin-qq
1184 2

[英语] get on one's horse [推广有奖]

区版主

大师

93%

还不是VIP/贵宾

-

TA的文库  其他...

Fin之计量经济学与统计软件

经管百科之Fin世界

知识产权与专利

威望
7
论坛币
1085055 个
通用积分
27565.5772
学术水平
3514 点
热心指数
4310 点
信用等级
3313 点
经验
305751 点
帖子
14040
精华
21
在线时间
2881 小时
注册时间
2013-11-12
最后登录
2024-4-17

初级热心勋章 初级信用勋章 中级热心勋章 初级学术勋章 中级信用勋章 中级学术勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 高级信用勋章 高级学术勋章

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

我们先来看一段对话:

--------------------------------------------------------------------------------

A: Well, I better get on my horse. Thanks again for the fantastic meal.

B: You're quite welcome.

A: I was really hungry. Sorry if I ate like a horse.

B: No problem. I consider that a compliment.

--------------------------------------------------------------------------------

对话中,出现了两个跟 horse 有关的英文成语,「get on one's horse」和「eat like a horse」,直译的话一个是「骑上马背」,一个是「吃得像一头马」……

嗯,好像有点似懂非懂,毕竟在各种交通工具发达的现代,要看到个一两头马还真是不容易。其实这两个说法都是比喻的说法,「get on one's horse」的骑上马背,就是比喻某人就要离开了,跟「hit the road」意思相同;而「eat like a horse」则是形容一个人跟马吃得一样多的样子。

因此,上述对话的正确翻译是:

A: 嗯,我该离开了,再次谢谢你这顿丰盛的晚餐。

B: 你太客气了。

A: 我刚来的时候真的很饿,如果我吃太多了,还请你多多包涵。

B: 哪里,那可是一种赞美呢。

本文摘录自《英文口语活用词典》

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:horse Get ORS Fantastic problem welcome problem better really

Mankind is great because of dreams.
沙发
hy880121 发表于 2014-10-24 09:39:39 |只看作者 |坛友微信交流群
卧槽,翻译成“泡上我的马子”,学渣、屌丝。

使用道具

藤椅
fin-qq 发表于 2014-10-24 09:57:43 |只看作者 |坛友微信交流群
hy880121 发表于 2014-10-24 09:39
卧槽,翻译成“泡上我的马子”,学渣、屌丝。
哈哈. 您太有才了!

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-26 21:19