楼主: 子衿儿
802 1

[考研专业课] 北京外国语大学翻硕考研经验:体验性价比高的语言学校 [推广有奖]

  • 0关注
  • 8粉丝

博士生

68%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
9 个
通用积分
5.3999
学术水平
1 点
热心指数
9 点
信用等级
4 点
经验
2170 点
帖子
152
精华
0
在线时间
83 小时
注册时间
2017-11-30
最后登录
2019-6-2

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
北京外国语大学在语言类专业领域的性价比非常高,这种性价比体现在个人发展的平台高度还有相对宽松的学习环境上,接下来跨考教育老师将重点讲解北京外国语大学翻硕考研经研。

王同学考研经验

01考研信息

报考专业院校:北京外国语大学翻硕

本科院校专业:哈尔滨师范大学

考研初试成绩:政治68,二外法语58,翻译基础127,百科118 总分371

考研辅导班:跨考教育翻硕考研全年集训营

02初试专业课复习经验

翻译基础:从八月到十二月,翻译我用的是《全国外语翻译证书考试指定教材英语翻译二级笔译》,注意不是CATTI的二笔教材。是NAETI备考用书,这个考试是教育部和北外联合举办的,这本教材也是北外的老师出的,质量很高,也适合考北外。我每天只翻译一篇,而不是追求量。每次翻译完之后,研友都会帮我批改,研友水平很高,每次我都能学到满满的干货。和研友互相探讨应该是我翻译提升最快的一个阶段,之后我会进行反思,总结语法错误、搭配不当等等问题,避免下次再犯此类错误。

从八月到十二月,翻译我用的是《全国外语翻译证书考试指定教材英语翻译二级笔译》,注意不是CATTI的二笔教材。是NAETI备考用书,这个考试是教育部和北外联合举办的,这本教材也是北外的老师出的,质量很高,也适合考北外。我每天只翻译一篇,而不是追求量。每次翻译完之后,研友都会帮我批改,研友水平很高,每次我都能学到满满的干货。和研友互相探讨应该是我翻译提升最快的一个阶段,之后我会进行反思,总结语法错误、搭配不当等等问题,避免下次再犯此类错误。

个人建议,每天精读一篇外刊,坚持半年,你一定会有个质的飞跃。在此期间,还拜读了韩刚老师的《90天攻克三级/二级笔译》,韩刚老师的翻译行云流水,让人很受启发。除此之外,我还上了唯真社28天笔译学习小组课程,讲课的是已经从高翻毕业的学长学姐,每次课虽然只讲一小段翻译,但在这个过程中深刻的体会到了高翻的标准。同时李长栓老师的《非文学翻译理论与实践》也是大力推荐,这本书会告诉你什么是高翻所推崇的简明英语。

至于词条互译,我用的是跨考教育的《翻译硕士MTI英汉词条互译词典》,也就是所谓的跨考黄皮书。一战时词条互译这块做的特别不好,30个词条互译只写出了一半。所以二战时着重关注这块,考试时只有四五个不太确定,其他都写出来了,效果还是很明显的。二战我把黄皮书前前后后背记了三遍,看的时候我会把一些比较难的用红笔标记出来,第二遍第三遍进行重点记忆。很多人说去积累Chinadaily英语点津中的热词,但是我一战二战都没有去整理和积累,貌似考到的不多。当然还是建议大家去积累,知识汲取地越多,总是百利而无一害的。

至于小作文,根据北外往年真题,整理十几篇小作文进行背诵。北外的应用文不会考的很偏,基本上都是函,商品广告,说明书,倡议书等等。注意!前方高能!不要觉得近几年考过了的小作文就不会再考了,我就是这么认为,所以就没有去背(新闻)消息的写作。考百科前一天深夜忽然灵光一现,心里想会不会就考消息写作了,于是只去瞄了两眼消息写作,结果第二天试卷发下来,惊呆了…小作文真是写一篇消息。请叫我押题王。这里只想告诉你们,不要有侥幸心理,每次问这个东西该不该背的时候,那就是一定要背的东西,不要自己骗自己这个东西不重要可能不会考。

至于大作文,我在整个备考期间都没有写过一篇作文,也没有去积累素材,甚至都有点懵议论文该怎么写。考前去了解了下议论文的套路,分五段:开头,中间三段论点+论据,结尾。考场上洋洋洒洒的写了一千多字,觉得那应该是我人生中议论文的巅峰。

03复试经验

复试我的成绩不是特别高,全凭初试的高分过关,所以更多地不是传授经验,而是希望你们引以为鉴。复试分为复述(30%)+视译(30%)+面试(40%),复试成绩和初试成绩各占50%。每年都有初试高分的同学翻船,也有初试低分的同学逆袭,所以一定要高度重视复试。

初试考完之后,觉得自己发挥欠佳,就一直没有开始准备复试。直到2月4号查到初试成绩觉得能进复试后,我还是没有开始准备复试,因为蜜汁自信+懒癌发作,可能是梁静茹给的勇气…真正开始准备复试是在三月初,距离复试只有不到一个月了。那一个月简直是噩梦,视译和复述是我几乎没接触过的领域,内心一方面很抵触,一方面又得逼迫自己去克服恐惧去攻克难关。那一个月几乎每天都焦虑到失眠,睁眼闭眼脑袋里全都是复试的事。所以希望学弟学妹们不要学我,初试完趁着那股劲继续准备复试,一气呵成。

1.视译

考生拿到视译考题后,有8分钟的准备时间,考生的任务是将篇章中的内容口头翻译成汉语,考试后试卷不能带出考场。

2.复述

考官为考生播放长度约3分钟英语录音,连续播放二遍,考生在此阶段可以记笔记,录音播放停止后,考生用英语复述所听到的内容。注意不要进行翻译,否则此项得分为零。

3.面试

面试顺序名单上所标时间是计划考试时间,请考生提前30分钟到候考室。注意按照以下流程进行:候考室→准备室→面试室。在候考室的同学会被考务工作人员依次引领到准备室,在准备室,每位同学将拿到两个题目,有5分钟准备时间,可以在草稿上整理自己的思路,但考题和草稿纸不得带出准备室,进入面试室之后, 考生按要求回答考官提问即可。(每位考生需携带自己的中文简历,一页以内,一式三份)

从三月初开始,我报了跨考教育的视译复述冲刺班,每天早上练一篇视译一篇复述,然后下午和研友讨论面试话题。其实视译总结起来就是顺句驱动,把句子划分意群切碎,再用连接词缝合起来。今年视译考了数字化对非洲的影响。复述跟着吴忠明的《英语口译笔记法实战指导》学习了笔记法,复述追求脑记和笔记的平衡,说实话直到去北外复试,我也没找到这个平衡点,今年复述考了特鲁多总理访华演讲,语速跟去年相比快了不少,建议大家备考的时候多练练难一些的音频,不然考场直接懵逼。至于面试,最后半个多月,我基本上和研友每天下午语音练一个小时口语,讨论一些时政热点。25号复述和视译考完,学长带我去了面试准备室,无意中看到了面试室里李长栓老师,当时就震惊了!问学长:面试我的是栓哥吗?五分钟的准备时间既忐忑又期待,有种菜鸟要面见大神的感觉。心里想着,即便这次复试被刷也没有遗憾,好歹被李长栓老师面试过了。栓哥完全没有想象中那么严肃, 恰恰相反,特别和蔼可亲,全程微笑脸,紧张感也瞬间退却了。复试完我又一度觉得凉了,虽然复试分数不高,索性结果是好的。我觉得复试能够成功,自信占了很大的成分。视译复述结束时,我和边上的小伙伴说觉得完蛋了。但是小伙伴说听我的声音特别自信,流畅。所以,即便心里MMP,脸上也要笑嘻嘻地继续考试,别放弃。

以上就是跨考教育老师整理的北京外国语大学翻硕考研复习经验,考研的小伙伴们在掌握这些复习经验的基础上还需要做好相应的复习规划。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:考研经验 语言学校 性价比高 语言学 外国语

沙发
wyx486 发表于 2018-4-11 15:52:24 |只看作者 |坛友微信交流群
路过!

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-8 21:45