王同学考研经验01考研信息报考专业院校:对外经济贸易大学翻硕本科院校专业:河南师范大学考研初试成绩:政治68,二外法语58,翻译基础127,百科118 总分371考研辅导班:跨考教育翻硕考研辅导班02初试专业课复习经验英语基础:选择题部分主要是通过看英文外刊提高自己的词汇量和语感的。《英语文摘》不错,里面有各大报刊,我看完一本半年合订本,基本每篇精读,而且财经类会先翻译,然后一点点看自己问题,为翻译打基础。除此之外,也看王关富的《商务英语阅读》,有点难,才看了一半。阅读理解部分主要做做《金融时报》速读,题目很简单,不过可以精读这些文章,都是一些经济类的时事,很符合贸大选择题和阅读理解的风格。选择题改错部分只需要拿真题练即可,弄懂错的几个类型,如果自己语法不太好则需要买本语法书补充一下语法知识来应对这个改错。阅读部分:拿专八阅读、商务英语高级阅读练。阅读理解考前再做真题,保持手感,平时注意多看外刊,提高英语能力才是关键。作文部分是拿雅思小作文练练,但是小作文远远不够,贸大作文需要对经济一些简单现象进行分析,所以还是从外刊中学习表达,比如看一些外刊描述图标的文章,里面的edge down,soar,hike,spike这类词都学到了。然后在翻译经济类文章的时候好的表达需要积累,用到自己的作文当中去。然后词条背诵的时候一些词条也可以用进去,简而言之就是,作文需要积累描述图表的表达以及一些简单经济类词汇,加上自己一个读图能力,和作文结构安排。翻译基础。这是我花时间最多的一门学科,这门课150分,所以,考好这门课显得至关重要,为此,我用了学姐买我的一套视频资料做练习,配套三笔和二笔教材。我一开始是用的三级笔译教材练习的,后来又改成二级笔译练习。翻译的练习时间我前段时间用的比较多,基本是固定一天5个小时左右。翻译一靠动笔,第二靠的还是背诵。和作文一样,光看是不行的,一篇文章只有你动笔,才能找出自己的薄弱点在哪里,需要改进的地方是什么方面,写完之后,在和给出的译文对照,注意总结。其实翻译有很多技巧和方法,例如,名词转动词、把形容词提出来单独翻译、翻译不用一一对应、灵活变换句式等等,这都需要你在动笔实践中一一做出总结,并在接下来的翻译中用到你的翻译实践中去,这样,你的翻译水平才会有提高,否则就成了机械的重复。第二天早晨把前一天翻译的标准译文拿出来,尽最大努力背诵,尤其是一些固定句式,脑袋里有存货,笔下才会有东西可以写。翻译基础今年出题题型也是有变化,英汉短语互译部分去掉了缩略词翻译,而是10个英译汉,挑选其中5个,并用中文简要解释这五个短语,10个汉译英,也是选取其中5个,用英语简要解释一下。大家复习时重点关注一下,两篇翻译难度都不大,一篇是讲的人口老龄化问题,还有一篇是亚洲经济一体化问题,难度不大。百科知识:这一门今年的题源大变,多了很多世界地理和文学题目。(具体有一些简单的诗句上句接下句的那种,还有顾城的《一代人》唐代传奇,等等,记不清了好多。)外国文化地理有:西班牙民族戏剧之父维加,欧洲最高峰,最长河流,国家最多的洲,跨经度最大的洋等,虽然不难,但好多我都不知道。
以上就是跨考教育老师整理的翻考研复习经验,考研的小伙伴们还需要掌握更多关于翻硕考研方面的信息。