啊这....这也是大白能听的吗???葱葱见大白一脸尴尬,于是连忙解释道:
你可别想歪了啊!ten-minute man并不是你想的那个意思!!
听完葱葱的解释之后,大白恍然大悟,原来是这个意思!来一起和大白学习一下吧~
ten-minute man
这个美式俚语有两种意思,我们在使用的时候要把它放在合适的语境之下。
①精力充沛者
He is a ten-minute man and hard worker.
他是一个精神充沛的人,并且还是一个工作努力的人。
②油嘴滑舌的人
当然,这总让我意识到自己的“油嘴滑舌”。
Of course, this always makes me conscious of my own ten-minute.
She's a ten
这句话乍一看是“她是十”,但这样翻译会让别人摸不着头脑。
其实在口语中,它指一个女孩非常漂亮,十分完美。
She's a ten.
她有十分!太完美了!
every minute counts
"count"是“计数”的意思,那这个短语呢,就是“分秒必争”啦。
Questions, please. Every minute counts.
大家需要提问吗,请抓紧时间。
NO. 1 (Number one)
平时在比赛的时候,总会见到这个短语,我们都知道它表示“第一”
但是呢,在平时的英语口语中,另外两个不太常见的意思。
①表示某人只为了自己,也就是自私自利。
②第二个意思就比较委婉啦,表示“小便”,number two也就是“大便”。
At sixes and sevens
原本是老外赌博时用来清理牌面的一句黑话,现在也可以用在习语上,表示“乱七八糟”。
His room is at sixes and sevens.
他的房间乱七八糟的。
Be of two minds
"mind"指“心情”,那有两个mind是什么意思呢?
这句短语的实际意思是,做事“三心二意”或者“犹豫不定”。
He always seems to be of two minds about everything.
不管什么事情,他似乎总是犹豫不定。
Nine times out of ten
意思是“十有八九”,表示某人对某事有了一个明确的把握。
Nine times out of ten she gives the right answer.
她的答案十有八九是对的。
Have two left hands
表示“笨手笨脚”,用来指某人手脚不灵活。
当心那个杯子,你这笨手笨脚的家伙!
Mind that cup, you have two left hands!
on cloud nine
可以和"very happy"互换,表示“某人非常开心”。
When Michael was born I was on cloud nine.
迈克尔出生的时候,我都乐得找不着北了。
at eleventh hour
代表最后一刻,和" at the end"一样。
Then I found it at the eleventh hour.
终于在最后一刻找到了。
twenty four seven
表达不分昼夜,任何时刻的意思。
He's on duty twenty-four seven.
他不分昼夜地天天上班。
Kill two birds with one stone
意思是一石二鸟,也就是我们经常说的“一箭双雕,一举两得”的意思。
We can talk about Union Hill while I get this business over with. Kill two birds with one stone, so to speak.
我们可以谈谈尤宁山,同时我把这件事干完。可以说是一举两得吧。