史蒂夫•乔布斯( 1955-2011 ) 10 月5 日 ,星期三,史蒂夫•乔布斯与世长辞,享年56 岁。乔布斯永远地改变了我们认知科技、应用科技的方式,在横跨个人电脑到音乐产业的广泛领域都打上自己鲜明的烙印。在此,《财富》杂志( Fortune )将逐一回顾他留给我们的 10 大遗产。 Steve Jobs (1955-2011) Steve Jobs passed away Wednesday, Oct. 5 at age 56. Fortune looks back at how he changed the way we think about and use technology forever, putting his own stamp on everything from the personal computer to the music industry. 设计 在史蒂夫眼中,产品的外观、手感和操作远远超过纯粹的技术规格。 PC 制造商还在追逐更快的处理器速度,而乔布斯却在追求更加智能、简单灵巧的设计。 苹果公司( Apple )一位前任员工回忆起乔布斯曾经有一次在公司召开的会议上认真思索 Mini Cooper 的魅力所在。(他的一位同事当时正在销售这款汽车。) 他回忆道:“最后,他得出的结论是,这款汽车之所以炫酷出众,正是因为它小巧玲珑。史蒂夫认为,当时正是苹果公司充分利用金属材料的最佳时机。当时,大部分电脑制造商仍在使用塑料,但他认为,要想使电脑更加小巧,必须很好地利用金属材料。” 这一举措最终带来了回报:苹果公司的钛铝合金笔记本电脑备受追捧。最近推出的 MacBook Air 型号笔记本也被视为设计、价格与性能三者完美结合的典范。 Design For Jobs, how a product looked, felt and responded trumped raw technical specifications. While PC makers chased after faster processor speeds, Jobs pursued clever, minimalist design. One ex-Apple employee remembers sitting in a meeting with Jobs, who was mulling over the appeal of Mini Coopers. (An old coworker of his sold them at the time.) "He finally decided they were cool because they were small," he says. "Steve said that's when he knew Apple had to get really good at metal. Most computer makers at the time were all using plastic, but he knew to get smaller, you had to get metal really, really well." The move paid off: Apple's titanium-turned-aluminum notebooks became bestsellers. The most recent MacBook Air models have been held up as examples of the ideal intersection of design, price and performance