楼主: lgyg01
2226 12

[学术与投稿] 请教翻译一个句子 [推广有奖]

  • 1关注
  • 2粉丝

已卖:837份资源

副教授

22%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1907 个
通用积分
0.1227
学术水平
14 点
热心指数
21 点
信用等级
3 点
经验
5809 点
帖子
529
精华
0
在线时间
534 小时
注册时间
2010-4-27
最后登录
2025-10-9

楼主
lgyg01 发表于 2011-5-29 16:31:58 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
I  can  say  only  that  to  do  justice  to  the intellectual  predecessors  would  take  a  much  larger   book  than  this  one.
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:intellectual Justice INTEL Large Stice 翻译 请教

回帖推荐

nongjing2012 发表于12楼  查看完整内容

I can say only that to do justice to the intellectual predecessors would take a much larger book than this one. 如果是出自作者书的序言的话,还可以实施“对偶”翻译: 目前,可以肯定的是,这本书还不足以对科学前辈做出完全而又公正的评价。

944425730 发表于4楼  查看完整内容

我只能说,要客观公正对待前人的智慧需要读更为丰富的书

whachel1976 发表于7楼  查看完整内容

I can say only that to do justice to the intellectual predecessors would take a much larger book than this one. 我只能说,对那些睿智的前辈作出公正评价,将会需要一本比这个厚得多的书。 (问了一个在美国读书的人,呵呵。)
已有 1 人评分论坛币 收起 理由
guo.bailing + 1 您的帖子被选入“版主悬赏贴”,请在您的帖子得到回答之后,及时地对回帖作出评价,以

总评分: 论坛币 + 1   查看全部评分

太阳

沙发
bengdi1986 发表于 2011-5-29 17:48:05
我只能说,要公正的对待前人的智慧需要看比其更多的书籍。
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
guo.bailing + 30 + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 30  论坛币 + 1   查看全部评分

藤椅
sskkyy611 发表于 2011-5-29 17:50:45
没有前后句的语境联系,不大容易翻译出其含义。只能从字面上直译。
“我能说的仅仅是,要公正的对待前人的智慧须采用一本比这个大得多得多的书!”
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
guo.bailing + 30 + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 30  论坛币 + 1   查看全部评分

板凳
944425730 发表于 2011-5-29 18:43:50
我只能说,要客观公正对待前人的智慧需要读更为丰富的书
已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 信用等级 收起 理由
guo.bailing + 60 + 10 + 1 + 1 + 1 根据规定进行奖励

总评分: 经验 + 60  论坛币 + 10  学术水平 + 1  热心指数 + 1  信用等级 + 1   查看全部评分

报纸
ai009988 发表于 2011-5-29 21:32:38
我只能说要公正的对待前人的智慧需要读很多的书。
不知对不对
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
guo.bailing + 30 + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 30  论坛币 + 1   查看全部评分

地板
云端桐叶 学生认证  发表于 2011-5-30 10:54:01
我能说的是,要公正的对待前人的智慧,不仅仅只局限于他所写的书。
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
guo.bailing + 30 + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 30  论坛币 + 1   查看全部评分

7
whachel1976 发表于 2011-5-30 23:36:48
I  can  say  only  that  to  do  justice  to  the intellectual  predecessors  would  take  a  much  larger   book  than  this  one.
我只能说,对那些睿智的前辈作出公正评价,将会需要一本比这个厚得多的书。




(问了一个在美国读书的人,呵呵。)
已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 信用等级 收起 理由
guo.bailing + 60 + 10 + 1 + 1 + 1 根据规定进行奖励

总评分: 经验 + 60  论坛币 + 10  学术水平 + 1  热心指数 + 1  信用等级 + 1   查看全部评分

8
scofieldkang 发表于 2011-5-31 23:12:22
I  can  say  only  that  to  do  justice  to  the intellectual  predecessors  would  take  a  much  larger   book  than  this  one.
任何翻译都离不开语境,本人认为:我只能这么说,要公平地对待知识前辈们的智慧就得读比此书更为丰富的书籍
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
guo.bailing + 30 + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 30  论坛币 + 1   查看全部评分

9
xujinyan 发表于 2011-6-1 20:37:44
我只能说,要客观公正地领略前人的智慧,需要读一本比此书厚得多的书。
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
guo.bailing + 30 + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 30  论坛币 + 1   查看全部评分

10
tdstd 发表于 2011-6-2 16:04:08
7# whachel1976
   这个翻译,到位。
已有 1 人评分论坛币 收起 理由
guo.bailing + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 论坛币 + 1   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-9 03:23