楼主: liulilili888
8375 7

[经济] “辐射效益”怎样翻译英文? [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

学前班

40%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
10 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
20 点
帖子
1
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2011-11-11
最后登录
2011-12-1

楼主
liulilili888 发表于 2011-11-11 11:34:36 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
“辐射效益”怎样翻译英文?比如说北京实行了怎样的经济政策,对周边的河北内蒙辽宁山东天津等产生“辐射效益”,怎样翻译?跪求,谢谢!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:翻译英文 经济政策 翻译英文

沙发
doubleds 发表于 2011-11-11 11:46:41
radiating effect

藤椅
superviewer 发表于 2011-11-11 14:21:54
radical effectiveness
···

板凳
charles2011 发表于 2011-11-11 17:13:10
radiation effecta

报纸
charles2011 发表于 2011-11-11 17:13:21
radiation effects
已有 1 人评分论坛币 收起 理由
guo.bailing + 10 热心帮助其他会员

总评分: 论坛币 + 10   查看全部评分

地板
scucook103 发表于 2011-11-11 19:16:43
窃以为,上述几种译法不够准确
周边的河北内蒙辽宁山东天津等地的受益是因为北京实行了相关经济政策,所以这种受益应该是北京所实施经济政策的一种溢出效应,因此,我觉得像下面这样处理可能更好一点:
1、纯粹不用“辐射效益”这几个字眼,只是通过意译的形式把这种意思传递出来:
Ajacent areas like Shandong province etc. will also benefit from Beijing's adoption of the economic policy of...in...(listing the specific revenue received owing to this factor此处指出具体受益的地方)
2、如果实在坚持要用“辐射效益”这几个字眼,那只有如下处理了:
The adoption of the economic policy of ... in Beijing will generate a positive spillover effects to ajacent areas like Shandong province, etc.
当然,有可能我的表述也不是很准确,那就只有楼主在这个基础上去进一步提炼了
已有 1 人评分论坛币 收起 理由
guo.bailing + 35 热心帮助其他会员

总评分: 论坛币 + 35   查看全部评分

7
scucook103 发表于 2011-11-11 19:19:40
不好意思,上面出了一点小错误,现更正如下:
The adoption of the economic policy of ... in Beijing will generate a positive spillover effect (or: positive spillover effects) to ajacent areas like Shandong province, etc.

8
Zhangdads 发表于 2021-11-23 09:19:56
scucook103 发表于 2011-11-11 19:19
不好意思,上面出了一点小错误,现更正如下:
The adoption of the economic policy of ... in Beijing wi ...
是想说Adjacent吗

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-10 17:35