楼主: 会飞的于
996 3

[其他] 这句话怎么翻好呀? [推广有奖]

  • 8关注
  • 7粉丝

博士生

27%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
384 个
通用积分
0.1200
学术水平
2 点
热心指数
4 点
信用等级
2 点
经验
904 点
帖子
205
精华
0
在线时间
191 小时
注册时间
2010-5-2
最后登录
2013-7-31

1论坛币
Area has strong rail access with tracks available from Conrail, CN and Norfolk Southern  
这句话怎么翻译合适呀,
我大概理解是说铁路交通便利的,但是后面的with tracks available from Conrail, CN and Norfolk Southern  是说 Conrail, CN and Norfolk Southern  这几个地方提供的铁路呀还是链接这些歌地方的铁路,还有这几个地方汉语应该怎么译合适啊!
求教高人指点啊,大谢啦!

最佳答案

sinosie7en 查看完整内容

Conrail, CN and Norfolk Southern是美国的三家铁路公司,权威的中文名字我也没找到,只能音译了:康雷尔公司,CN和诺福克南方 我认为这句话应该这样翻译:该地区强大的铁路与康雷尔,CN和诺福克南方等铁路公司的铁路系统相通。
关键词:Available southern Strong access south access 翻译 available fromuid 汉语
沙发
sinosie7en 发表于 2012-2-18 20:55:10 |只看作者 |坛友微信交流群
Conrail, CN and Norfolk Southern是美国的三家铁路公司,权威的中文名字我也没找到,只能音译了:康雷尔公司,CN和诺福克南方
我认为这句话应该这样翻译:该地区强大的铁路与康雷尔,CN和诺福克南方等铁路公司的铁路系统相通。

已有 1 人评分热心指数 收起 理由
会飞的于 + 1 热心帮助其他会员

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

She is not beautiful,she is not wearing rouge.

使用道具

藤椅
树上的男爵 发表于 2012-2-18 22:09:22 |只看作者 |坛友微信交流群
不知道这个area和后面三个地方(如果确定是地名的话)是什么关系,看句子好像是指这个area在铁路方面很便利,然后说有铁轨从后面那三个地方通向此area。

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-26 14:18