楼主: cfareal
18016 72

[学术治理与讨论] 关于图书翻译,不得不吐槽几句   [推广有奖]

41
mengze0913 发表于 2013-2-3 12:43:30
之前想做华尔街日报的翻译实习,但是想想咱这英文水平,还是算了。。。。

42
jiangbogz 发表于 2013-2-3 12:43:35
看庭前花开花落;
望天上云卷云舒。

43
zx2592 发表于 2013-2-3 14:09:31
大幅提高翻译报酬才好。

44
nicole1825 发表于 2013-2-3 14:21:37
翻译不是个简单的工作,要将语句说的通顺明白,但是也不能掺杂太多的主管感情进去!

45
yiweidon 发表于 2013-2-3 14:34:17
真的支持,很多东西是很专业的,外行人翻译真的无语
威廉姆,要向世界展示實用主義,進攻性及冷靜的計算相結合的無堅不摧的力量。

46
Rika1986 学生认证  发表于 2013-2-3 14:38:26
确实很难,不过我觉得翻译教材真的得慎重。前段时间看了人大出版社的一本翻译的科普兰的《金融理论与公司政策》,里面错误百出,翻译质量太差,连图都有画错的,很是困扰,只好买了一本别的版本的。
人生马拉松~

47
flz998 发表于 2013-2-3 15:00:08
我的第一本书整整译了10遍,,历时2年,出版社才答应出版,第二本书整整译了两年,到现在该书还在编辑手中进行校对,不知何时才能出版。真不知道一年译好几本书的人怎么会有这么高的效率,另外,这样的书对于了解行情的人,还愿意看吗?

48
asd0109 发表于 2013-2-3 15:09:05
同感....非专业人士,翻译某一专业领域的成果,经常会出现让人无法忍受的低级错误....

49
lxmuoi 发表于 2013-2-3 16:13:21
看看....

50
farmerjordi 发表于 2013-2-3 17:08:18
蒽 顶一下

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群
GMT+8, 2025-12-29 14:34