楼主: cfareal
18061 72

[学术治理与讨论] 关于图书翻译,不得不吐槽几句   [推广有奖]

11
ksk5808 发表于 2013-2-3 00:09:51
翻译其实不易,深有感受。
haha

12
yuanlaicc 发表于 2013-2-3 00:17:41
没翻译过,但是用过坑爹翻译过来的书。。。。有些专业课书本身就很难,然后翻译还错误百出,有些语句读都读不通。那都敢印出来卖。。其实挺感谢那些真心翻译的译者了,那些粗制滥造的书实在是祸害祖国花朵啊!

13
ausman 发表于 2013-2-3 00:35:07
我参与过的经历是,
1.一个人整书翻译,
2.一个对此方面非常熟悉的专家审校,
3.找几个研究生本科生分章阅读看有没错别字,是否别扭,有没有地方有歧义
4.再根据学生看的错别字别扭的地方重新斟酌一遍
5.再找业内的一个牛人审一稿
6.出版社排版审稿
7.校稿
即使这样出来的书都还会存在有些地方不太通顺的地方,实在惭愧
主译者已经在国际Top5期刊发表多篇文章,我们很认真,书稿一拖再拖就需要能够即达到原作之义,又能通俗易懂,但实在太难,这其中钱是其次,而是书好,翻译了可以让学生和企业都能用。

14
nc2100 学生认证  发表于 2013-2-3 00:41:29
不过专业课的书还真是要靠纸质版的翻译啊,电子版下下来要么是一次性利用,要么就“悬置”

15
Toyotomi 在职认证  发表于 2013-2-3 00:52:22
樓主說得很對,很多東西也是不能用金錢來衡量的。翻譯了出來的書籍對以後的後代也是有作用,並且引進國外優秀的書籍對我國本身的學術界也是有好處的
I am looking for a talent scout who may appreciate me...

>>>>>>>生产和运营管理<<<<<<<

16
light008 发表于 2013-2-3 00:53:38
现在中国是商业社会一切向钱看,是吗?

17
哈利泼特 发表于 2013-2-3 01:01:17
同意
所有走过的路,都是必经之路。

18
raku8731 发表于 2013-2-3 01:11:51
本质上还是外文水平和专业水平不过关,
已有 1 人评分学术水平 收起 理由
夸克之一 + 5 一语中的。不懂技术,英文母语也没用。只懂.

总评分: 学术水平 + 5   查看全部评分

19
长线小白龙 在职认证  企业认证  发表于 2013-2-3 01:43:15
没办法啊,不挣钱,就吸引不了人才
没有人才来,出不了好质量的东西

出不了好质量的东西,卖不上价钱

卖不上价钱,吸引不了人才

没有人才出不好质量的东西。。。

如何跳出这个恶性循环?

20
lotofmuzzz 发表于 2013-2-3 02:21:05
翻译是很坑的,但是翻译出来感觉又很好

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群
GMT+8, 2026-1-19 05:49