楼主: cfareal
18014 72

[学术治理与讨论] 关于图书翻译,不得不吐槽几句   [推广有奖]

21
ladash 发表于 2013-2-3 07:13:54
支持一下

22
zdshitiaogou 发表于 2013-2-3 08:03:36
虽然自己没有亲身做过这方面的事,但是自己的朋友也有从事这方面工作的,知道翻译图书确实不容易,楼主加油
自古英雄出我辈,
一任江湖岁月催;
皇图霸业谈笑中,
不胜人生一场醉。

23
zdshitiaogou 发表于 2013-2-3 08:04:06
虽然自己没有亲身做过这方面的事,但是自己的朋友也有从事这方面工作的,知道翻译图书确实不容易,楼主加油
自古英雄出我辈,
一任江湖岁月催;
皇图霸业谈笑中,
不胜人生一场醉。

24
shuanglinzui 发表于 2013-2-3 08:27:32
我现在都不想看中译本的经济学著作了,很多翻译者确实不负责任,很多都是直译,根本没有查证和转换
追求卓越,成功就会在不经意间与你同行!

25
nkqgly04 发表于 2013-2-3 08:30:47
按老师说过,翻译是个良心活
对政治一贯的尖锐,对人民一贯的宽容

26
nectar 发表于 2013-2-3 08:38:18
不提高翻译稿酬和引入销量提成机制,想保证翻译质量都是空谈。

27
orochieh 发表于 2013-2-3 08:57:16
在这个浮躁的社会里,还有楼主这么用心翻译的人,向你致敬。确实,很多时候,我们都太看重钱了,而忘了还有一些更值得去做的事让我们去坚持。谢谢你。
[b]万物并作 吾以观复[/b]

28
无知自知 发表于 2013-2-3 08:59:42
现在我基本上不敢看翻译的书了,可能是没看到楼主和一些负责热心有责任心的翻译者的译作。
楼主的精神我是十分敬佩的,无论酬劳多少,仍能抱责任心,专业的态度应当是一个学者应有的风范,但在中国这种态度是太空了。
书籍是当今学习的主要渠道,而外国书籍则是我们接受外国最先的研究成果,了解国外世界的重要渠道。作为一个读书的人,真心希望翻译的国外图书能够更加完善,翻译更加通达,以传播知识,造福社会,功德无量。

29
iamadust 发表于 2013-2-3 09:07:19
支持!如果有质量的专业书籍我肯定会去买正版。
以前买书经常被骗,觉得花的钱不值得,才干脆买盗版,真是没有价值扔了也不可惜。

30
葫芦糖 发表于 2013-2-3 09:08:36
拿钱都是应该,付出都比收获多。全世界我最冤,所以还要翻下去,让自己更冤。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群
GMT+8, 2025-12-29 14:32