楼主: 747165154
2910 11

[其它] 英语翻译,经济类的,大神,给个建议吧! [推广有奖]

  • 4关注
  • 1粉丝

初中生

14%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1 个
通用积分
0.2571
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
455 点
帖子
9
精华
0
在线时间
6 小时
注册时间
2014-12-17
最后登录
2015-1-4

楼主
747165154 发表于 2015-1-3 20:12:49 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
又一次遇到几个看了好久都翻译不了 的句子,翻译得我好想哭啊~~~
哪位英语好的,帮一下我~谢谢!

We show that this link is also present in other markets ant asset classes,and that value returns are significantly negetively related to liquidity risk globally,mplying that part of the negative correlation between value and momentum is driven by opposite signed exposure to liquidity risk.Separatig market from funding liquidity,we further find that the primary link between value and momentum returns comes form funding risk,whose importance has increased over time.

We investigate the source of tthis common global factor structure.We find only modest links to macroeconomic variables such as the business cycle,consumption,and default risk.

另外,我觉得我老是这样不可以的,想请教一下我要能看懂这类文献论文的有什么好办法?我要做什么?有没有这些这篇论文(value and momentum everywhere)中文版?我想学习一下,写一下毕业论文的。但是英语论文,看得好痛苦。好多翻译地很烂,自己也不知道是什么意思。对此,有经验的大神有什么好的建议或者提醒?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:英语翻译 经济类 consumption correlation significant 英语翻译

沙发
simon_hopkins 发表于 2015-1-3 20:51:35
和楼主相反,我中文论文真是读得捉鸡。。。试着翻了一下,对不上的部分标注了。仅供参考。

我们发现这种联系也存在于其他市场和资产类别,同时全球范围看价值回报与流动性风险呈显著负相关,这意味着部分价值和动力之间的负相关性是由对流动性风险的反向敞口(opposite signed exposure完全不知道怎么翻译)驱动的。将市场和资金流动性分离开,我们进一步发现价值和动量回报之间的主要联系来自融资风险,且其重要性日渐增加。
我们研究了这个常见全球因素结构的根源。我们只发现同宏观经济变量之间一定程度的联系,例如经济周期,消费和违约风险。
已有 1 人评分学术水平 热心指数 收起 理由
wwqqer + 2 + 2 热心帮助其他会员

总评分: 学术水平 + 2  热心指数 + 2   查看全部评分

藤椅
747165154 发表于 2015-1-3 20:18:28
发现有的单词打少了,看这里:

We show that this link is also present in other markets and asset classes,and that value returns are significantly negatively related to liquidity risk globally,implying that part of the negative correlation between value and momentum is driven by opposite signed exposure to liquidity risk.Separating market from funding liquidity,we further find that the primary link between value and momentum returns comes form funding risk,whose importance has increased over time.

We investigate the source of this common global factor structure.We find only modest links to macroeconomic variables such as the business cycle,consumption,and default risk.

板凳
meitianyiming 发表于 2015-1-3 20:22:38 来自手机
中国人写的吧。狗屁不通的。

报纸
747165154 发表于 2015-1-3 20:57:10
meitianyiming 发表于 2015-1-3 20:22
中国人写的吧。狗屁不通的。
外国文献,谢谢!

地板
747165154 发表于 2015-1-3 20:57:56
simon_hopkins 发表于 2015-1-3 20:51
和楼主相反,我中文论文真是读得捉鸡。。。试着翻了一下,对不上的部分标注了。仅供参考。

我们发现这种 ...
你是读英文长大的?我的天。。。请问有什么好的建议吗?

7
747165154 发表于 2015-1-3 21:08:22

8
simon_hopkins 发表于 2015-1-3 21:16:33
这个还真是很难说了。我平常英翻中都是给看不太懂英文的客户翻译的。。方法很笨,就是把翻不出来的部分丢到百度/google(貌似百度在找中文词汇方面还是很不错的)+中文 (就是比如exposure 中文)的方式来看这个词对应中文里的什么。我的建议还是读的什么语言就用什么语言去理解,转换思维还是要麻烦很多的。多读读英文的论文或者比如finance相关的英文教材或杂志如economist/bloomberg businessweek大体就找到感觉了。

9
747165154 发表于 2015-1-4 16:28:54
simon_hopkins 发表于 2015-1-3 21:16
这个还真是很难说了。我平常英翻中都是给看不太懂英文的客户翻译的。。方法很笨,就是把翻不出来的部分丢到 ...
好的,很感谢你的建议,很有心,我会抽空来看看你说的杂志的。

10
yangyuzhou 发表于 2015-1-4 22:28:52
simon_hopkins 发表于 2015-1-3 21:16
这个还真是很难说了。我平常英翻中都是给看不太懂英文的客户翻译的。。方法很笨,就是把翻不出来的部分丢到 ...
翻译得很好,但我认为opposite signed exposure 应该翻译为“符号相反的流动性风险敞口”比较合适。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-31 21:29