楼主: qingshanyizhong
12543 4

经济学中,labor share如何翻译更准确一些 [推广有奖]

  • 1关注
  • 0粉丝

本科生

25%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
528 个
通用积分
1.0000
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
2107 点
帖子
38
精华
0
在线时间
127 小时
注册时间
2008-9-8
最后登录
2020-9-8
毕业学校
江西财经大学

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
    各位前辈好,我在读一些经济学文章时发现有些词组不知怎么翻译准确,比如"labor share,wage-bill share"等,请问一下如何翻译更准确呢?谢谢!邮箱:qingshanyizhong@126.com   QQ:402331974
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:share Labor abo ARE Lab 翻译 经济学 Labor share

沙发
ydoris 发表于 2008-12-5 19:35:00 |只看作者 |坛友微信交流群

labor share——劳动参股

wage-bill share——工资参股


caucdenis  金钱 +5  奖励 2008-12-5 21:53:30

使用道具

藤椅
qingshanyizhong 发表于 2008-12-6 10:49:00 |只看作者 |坛友微信交流群
"measured as the employment share or wage-bill share of skilled workers"原文

使用道具

板凳
qingshanyizhong 发表于 2008-12-11 23:22:00 |只看作者 |坛友微信交流群

为什么没人理我啊?

使用道具

报纸
lopez93 在职认证  发表于 2013-12-18 13:50:25 |只看作者 |坛友微信交流群
劳动收入份额

工资收入份额

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-1 23:50