有一些网络新词汇,我们也许会遇到,这里普及下,一旦遇上,免得临时百度耗费时间。
一、桑卒
产权人:王昭凤
出处:德波的《景观社会》王昭凤译2006年3月第一版,将中国孙子译为桑卒
二、常凯申
出处:中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题,将蒋介石译为常凯申
出处:将“Milk Way”(银河)译为“牛奶路”。“牛奶路”便成了翻译笑话的代名词。
四、昆仑
产权人:陆兴华
出处:2006年5月11日上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站上。将毛泽东《念奴娇·昆仑》的作者译为昆仑。
五、门修斯
产权人:胡宗泽、赵立涛
出处:1998年,吉登斯的《民族——国家与暴力》出版中译本,此书由胡宗泽(北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士)和赵立涛翻译,王铭铭(北京大学人类学教授)校对,三联书店出版1998年5月出版。将孟子译为“门修斯”