wzwswswz 发表于 2020-1-9 20:42 
价值在这里本来就是一个词,你竟然偏要把它说成是两个意思,如果不是小学语文不及格,那一定是为了故意颠 ...
Let us now consider the residue of each of these products; it consists of the same unsubstantial reality in each, a mere congelation of homogeneous human labour, of labour-power expended without regard to the mode of its expenditure. All that these things now tell us is, that human labour-power has been expended in their production, that human labour is embodied in them. When looked at as crystals of this social
substance, common to them all, they are — Values.
+++++++++++++++
请您翻译本段英文。特别注意:Values。查了几个词典,意义是价值标准更合适。
也就是说凝结的劳动是价值标准。这符合交换价值用劳动(价值标准)计量的意义。
+++++++++++++++++++++++
请你再看一遍。Values。多一个s就不是价值而是价值标准了。