楼主: 呵呵了个哒
665 1

[英语] 考研英语如何翻译长难句 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

学术权威

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
212 个
通用积分
76.6137
学术水平
22 点
热心指数
10 点
信用等级
13 点
经验
69761 点
帖子
2532
精华
0
在线时间
293 小时
注册时间
2015-9-11
最后登录
2020-12-15

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

考研英语的几大题型中,翻译是很让考生头疼的一个题型,因为用来英译汉的一般都是长难句,对于英语基础不是那么好的考生来说,长难句=大量的生词+杂乱无章的句法结构。所以对付翻译长难句的第一步也随之而来:增加自己的词汇量。举例来说:

  There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

【词的处理】

agreement 统一的意见,一致看法

whether...refers to... or to... 是指……还是指……

the concepts/peculiar to/historical work/in general (按后置定语的顺序倒译)一般性的历史研究中的特有概念

the research techniques 研究手段

appropriate to 适用于,合适于

the various branches 各个领域

historical inquiry 历史探究

methodology 方法论

【参考译文】

    所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域使用的研究手段,人们对此意见不一。

    上句中的单词短语算是非常多的,考生如果掌握的不好的话,会对翻译产生非常大的影响。所以推荐考生参考《考研词汇速记指南》这本书来增加自己的词汇量,书中有3500多个考研核心词,并从词根词源上对这些词进行了详解,帮助考生在理解的基础上学习记忆,效果更好。最后预祝考生们顺利拿下考研英语!加油!

    来源:智阅网


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:考研英语 如何 考研英语 长难句 Methodology appropriate historical

沙发
LIYE322 发表于 2016-8-24 15:25:31 |只看作者 |坛友微信交流群
加油  祝顺利考上

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-26 20:06