7月28日下午1点39分,影响几代学人的《英汉大词典》主编、著名翻译家、莎士比亚研究专家、复旦大学外语学院教授陆谷孙先生因病在上海新华医院去世,享年76岁。
从1976年开始参与《英汉大词典》编纂,到15年后第一版定稿才得以付梓,陆谷孙兑现当初“不出国、不另外搞书、不在外固定兼课”的承诺,把鼎盛年华都印进这部厚达4203页、收词20万条,设附录14种,共有1500万字的黑白封面的词典里。这部词典是联合国必用工具书之一,也被英美词典专家认为是“远东最好的双语词典之一”。
去年,陆谷孙又主编《中华汉英大词典》的上半卷。直到上周末突发脑梗入院,家中饭桌一侧放的还是厚厚一叠《中华汉英大词典》的修订稿件。
陆谷孙辞世的消息传出后,著名翻译家周克希接受《第一财经日报》采访时,连连感叹可惜。他们一个研究英文,一个研究法文,彼此学术交集不算太多,却是多年的心照神交。“比他年纪大的学者很多,一提到英文想到的就是他。他(的专业)真的很厉害。我和他相比都差太多。”在这个突然下起骤雨的下午,周克希感叹,陆谷孙有风骨、气度、雅量、学问,是真正的老派知识分子,“他走后,这样的人越来越少 ...
全文地址:https://bbs.pinggu.org/thread-3814337-1-1.html