【财新网】这样的标题意味着,首先,这篇短文是“初探”而不是学术作品,其次,它的主旨是要澄清一些基本观念的来源以及当这些观念被运用于中国社会现实情境时发生的翻译问题,当然还有,以及由此可能引发的政策误导。对人类而言,观念是行动的先导。政策是集体行动,虽然通常不能但最好以正确的观念为先导。这里探讨的,是“网络空间”观念和“安全”观念的基础问题,或可视为一种哲学探讨。
在观念史的视角下,“安全”这一观念的历史远比“网络空间”这一观念的历史长久,通常,就政治哲学而言,可追溯至康德的《永久和平论》以及晚近哈贝马斯关于康德这一观念的批判或超越。由于这份期刊的性质,我稍后探讨这一观念。
在观念史视角下,“网络空间”是一个误导性的汉译,读者或可在“online etymology dictionary”检索英文“cyberspace”以便确认我的这一批评。根据这里的字源学考察,“cyberspace”是两个英文单词 “cybernetic”和“space”的合成。前者源自希腊词“kybernetikos”,意思是“卓越驾驭”。后者的意思是“空间”。显然,汉译的误导源于前者。有些中文 ...
全文地址:https://bbs.pinggu.org/thread-3814337-1-1.html