楼主: 杨明凡
1663 0

[英语] Bed of roses翻译成“摆满玫瑰花的床”?怪浪漫的,但错啦! [推广有奖]

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186655 个
通用积分
7731.7159
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
130534 点
帖子
32152
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
任何人的一生都不可能一帆风顺,难免会有坎坷和失意,关键是我们怎样去面对。


所以,就算是身处险境,也要保持头脑清醒,灵活善变,化险为夷。


那“一帆风顺”该用英语如何表达呢?


Life is not a bed of roses.

生活不是一帆风顺的。

Roses 就是“玫瑰”的意思,a bed of roses,直译就是“一张洒满了玫瑰的大床”,在俚语中,它的引申含义就是“称心如意,一帆风顺”的境遇,或者说比较“轻松令人愉快的”情况, if you're in a bed of roses, you are in a pleasant or easy situation.

我们在读这句话的时候,要注意 bed of 这两个单词可以连读,连读成 a bed of.

我们今天来拓展学习一下和祝福有关的表达吧!

Everything turn out as you wish.万事如意
  • May everything turn out as you wish. 祝万事如意。
  • You can't expect everything to turn out as you wish. 很难万事如意。

Good luck祝好运
  • Good luck and God bless you. 祝你好运,愿上帝保佑你。
  • Good luck ─ I'm rooting for you! 祝你好运——我支持你!

Bless you保佑你

  • May the Lord bless you and keep you. 愿上帝祝福你、保佑你。
  • 'May Bhagwan bless you,' he said.  “愿神保佑你。”他说。

今日作业
翻译Young people think the marriage

will be a bed of roses.
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Rose SES ROS Bed 玫瑰花

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-9-20 21:13