楼主: 杨明凡
2165 1

[英语] "cash cow"不是“现金奶牛” [推广有奖]

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186623 个
通用积分
7719.9817
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
120654 点
帖子
32152
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

cash cow摇钱树



例句:Movie industry is a cash cow in Hong Kong.电影工业在香港是摇钱树。
注释“cash cow”按字面理解是“挤出现金的奶牛”,其实是“摇钱树。

church mouse一贫如洗



例句:He is as poor as a church mouse. 他一贫如洗。
注释:教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。所以“as poor as a church mouse”按字面理解是“穷得像教堂里的老鼠”,就是“一贫如洗”的意思啦!

dog days



例句:The dog days of summer are the hottest days of the year. 夏天的三伏天是一年中最热的日子。
注释“dog days”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。

donkey’years


例句:
We've known each other for donkey's years.
我们已认识多年。
注释“donkey's years”来自“donkey's ears”的谐音。“donkey's ears”也是表示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“years”取代“ears”。

like a cat on a hot tin roof十分焦虑



例句:Failing to find her homework, Jill is just like a cat on a hot tin roof.吉尔的作业找不到了,急得像热锅上的蚂蚁。

注释:“like a cat on a hot tin roof”很生动地描绘了一幅场景,热铁皮屋顶上的猫,用来形容“十分焦虑”,跟中文里的“热锅上的蚂蚁”有异曲同工之妙。

eat crow 被迫做


例句:His predictions were completely wrong, and he had to eat crow. 他的预测完全错误,他不得不认错。

注释:eat crow”在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。

drowned rat 落汤鸡


例句:He came in from the storm looking like a drowned rat. 他从暴风雨中走进来,浑身淋得像落汤鸡似的。
注释:英语中的“look like a drowned rat”和中文的“落汤鸡”有异曲同工之妙。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:cash 现金奶牛 CAS Predictions Prediction

沙发
zhangjuncai412 发表于 2021-5-31 08:35:50 |只看作者 |坛友微信交流群
精神世界极度丰富,物质世界极度匮乏--教堂里的老鼠。

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-6-15 02:19