一、关于标题"abandon":
我们一打开背单词本,第一个词就是"abandon",表示“放弃”的意思。
这个词其实一开始不是源自英语,而是来自于法语单词:a bandon
前面的a来自前缀ad-,意思为“处于.....”。
后面的bandon则是“权力”的意思,来自于拉丁语bannum,表示“公告”。
加在一起,a bandon的意思则是表示“放弃对某物的权利,随意让他人处置”。
后来,英法两国经常往来,这个词也就变成了英文单词abandon,表示“放弃;不再受控制”。
例:
The authorities have abandoned any attempt to distribute food in an orderly fashion.
当局中途放弃了任何有序地分发食品的尝试。
二、接下来我们来说说和“高考”有关的英语吧:
①高考=National College Entrance Examination
高考指全国大学入学考试,尽管是中国所特有的说法,但是像这种一年一度的高中考试,在世界各地也是有的。
例:
There is no doubt that every high school student wishes to be successful in the National College Entrance Examination.
毫无疑问,每个高中生都希望在高考中取得成功。
②高考分数线=university admission scores
高考分数线,也可以叫笼统地叫作大学录取分数,所以用这个词组来表达。
例:
It is a key national university whose broad campus is located near the bank of Nanyun River. Admission depends on the applicants' test scores and their personal qualifications.
这是一所国家重点大学,宽阔的校园坐落在南运河边。能否被录取要看学习成绩和个人表现而定。
③本科=undergraduate
而大学又分为“本科”和“专科”。
本科的特点是培养全方位人才,英文表示为:undergraduate
例:
Economics undergraduates are probably the brightest in the university.
经济学本科生很可能是该大学里最聪明的学生。
④专科=specialty
而专科指的是大专,多培养专业性人才。
所以,specialty也有“专长”的意思。
例:
Her specialty is taxation law.
她的专长是税法。
⑤一本=key universities
刚刚说的“本科”,又分为“一本”和“二本”。
“一本大学”的英文是:key universities,这里的key是“重点;重要”的意思。
例:
Mom, I got to a key university.
妈妈,我考上了一本大学。
⑥二本
英文中,暂时没有二本大学的说法,但我们可以看一下它的英文释义:the second batch of universities for students to apply for
⑦填报志愿=filing the intention for university
同样,也是看一下它的英文释义:to list college or university preferences
例:
This year is on-line fills in a form directly by the examinee the wish.
今年则是由考生直接在网上填报志愿。
⑧保送=recommend sb. for admission to school
保送就是不用通过考试,凭借在高中的突出成绩和作品被学校录取。
例:
I was recommended for admission to Tsinghua University.
我被保送到了清华大学。