请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
楼主: 余丽儿
2123 1

[经济分析入门] 日语词汇:“通り”和“とおり”有什么不同? [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

初中生

80%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
31 个
通用积分
0.9797
学术水平
1 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
151 点
帖子
13
精华
0
在线时间
10 小时
注册时间
2011-7-20
最后登录
2011-8-30

余丽儿 发表于 2011-7-20 10:51:38 |显示全部楼层 |坛友微信交流群

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
Q:予定「通り」や、次の「とおり」のように、漢字で書く場合と平仮名で書く場合があるようですが、違いはなんでしょう?また、どちらが正しいのでしょうか?
  “予定「通り」”或者“次の「とおり」”这样有写汉字和假名的情况,有什么区别呢?哪个正确呢?
  A:公務員で公式文書を書くのなら、それは仮名書きにしないといけません。民間企業でのビジネス文書もこれに準じるのが良いです。個人の詩歌や小説などはこの限りではありません。このことは、昭和24年4月4日付けでZFが策定した『公用文作成の要領』で定義され、その後常用漢字表の部分改正などに伴って、その都度追認されています。直近は菅総理の名前で、昨年11月に出されています。
  如果是公务员写的正式文件的话必须写假名的。民间企业的商业文件也以这个为基准比较好。个人的诗歌或者小说是没有限制的。这是昭和24年4月4日ZF制定的【公用文作成要领】中定义的,之后随着常用汉字表的部分改正等,随时追认。最近是在去年11月出版的菅总理的名字。
  A:「海浜通り」など、「道」にかかわる場合は「通り」ですが、「彼が今言ったとおり」などの使い方の場合、「とおり」とひらがなで書くのが本来の日本語だと思います。「通」とは、字を見れば「しんにょう」がありますよね。「彼が今言ったとおり」などの「とおり」の場合、「しんにょう」とは全然関係ない大和言葉の使い方ですから。では、「彼が今言った通り」と書いたら間違いか、と言えば、間違いとは言えないでしょう。言葉は、所詮みんなが意思を通じ合う手段にすぎません。語源がどうであれ、みんなが同じように理解して使えば、それで立派な言葉ですし、用法となります。
  “海浜通り”等有关“道”的场合是“通り”,而“彼が今言ったとおり”等等的使用方法写为平假名“とおり”是原本的日语。看“通”字是有“走之旁”的。“彼が今言ったとおり”这些“とおり”是与“走之”完全没有关系的日式词汇使用方法。那么,写成“彼が今言った通り”说错也不算错吧。词汇无非是大家在沟通上的手段。无论语源怎样,只要大家可以理解,语言干练就可用。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:日语词汇 公务员 汉字 日语词汇

王朦朦 发表于 2011-7-26 11:07:19 |显示全部楼层 |坛友微信交流群
这个不知道。。俺不会日语。。
区块链从业人员

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-3-29 01:28