楼主: godweige
6895 5

[学科前沿] 中文版《资本论》与英文版《资本论》在使用价值和交换价值上的翻译对比 [推广有奖]

  • 0关注
  • 3粉丝

学科带头人

27%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
8500 个
通用积分
0.0056
学术水平
313 点
热心指数
325 点
信用等级
291 点
经验
59460 点
帖子
1374
精华
0
在线时间
2652 小时
注册时间
2011-8-4
最后登录
2023-3-12

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
众所周知,中文和英文在对物的描述方式上存在着差异,中文一般不会使用复数,而英语往往会用复数。在《资本论》的英文版里,对于使用价值、交换价值的描述,是既有复数和单数的形态,也有用定冠词来修饰,而中文版里则往往用同一个词来翻译。事实上,这种单复数不同的表达正是在区分不同的使用价值和交换价值的含义,而中文版就忽略了这一点,以至于在这些概念上产生了模糊和混乱。
中:“的有用性使物成为使用价值”,英:“The utility of a thing makes it a use value."
中:“商品体本身。。。。。就是使用价值,或财物”,英:"A commodity,......so far as it is a material thing,a use value,something useful."
这里的“使用价值”,都是描述物或者商品体是什么,而不是物或者商品体本身所具有的属性,基于这样一种关系,在英文版里,这种含义上的use value的单复数都是和物的单复数相一致的。而另一种“使用价值”,作为描述物的属性的词语,在英文版里就不再和物本身使用一样的单复数,而是往往在其之前加上定冠词the,在中文版里,却没有体现出这种差别,而是继续使用“使用价值”这个词,而不加以区分。
“如果把商品体的使用价值撇开,商品体就只剩下一个属性,即劳动产品这个属性。”
中:“如果把商品体使用价值撇开,商品体就只剩下一个属性,即劳动产品这个属性。”,英:“If then we leave out of consideration the use value of commodities,"
中:“。。。。商品的交换价值表现为同他们的使用价值完全无关的东西。”,英:“....their exchange value manifests itself as something totally independent of their use value."
而在”交换价值“上也是如此,复数表示的exchange values实际上和单数的exchange value不是同一个概念,而中文版还是都翻译为交换价值
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:交换价值 使用价值 资本论 英文版 中文版 资本论 英文版 中文版 英语

已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 信用等级 收起 理由
赫赫铭儿0 + 40 + 40 + 1 + 1 + 1 学术态度端正

总评分: 经验 + 40  论坛币 + 40  学术水平 + 1  热心指数 + 1  信用等级 + 1   查看全部评分

沙发
小乖猫 发表于 2011-8-7 17:10:27 |只看作者 |坛友微信交流群
复数表示的exchange values实际上和单数的exchange value不是同一个概念
本文来自: 人大经济论坛 马克思主义经济学 版,详细出处参考: https://bbs.pinggu.org/forum.php? ... amp;from^^uid=1867905
具体的差别可以谈谈吗?
人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。

使用道具

藤椅
realzebra110 发表于 2011-8-7 17:17:07 |只看作者 |坛友微信交流群
    把“交换价值”的中英文也搬过来,看一下。

使用道具

板凳
godweige 发表于 2011-8-7 17:27:00 |只看作者 |坛友微信交流群
小乖猫 发表于 2011-8-7 17:10
复数表示的exchange values实际上和单数的exchange value不是同一个概念
本文来自: 人大经济论坛 马克思主 ...
我以为,复数的指的是商品是在量上有区别而不考虑质的差别的物,而单数的则是在指各种商品之间交换的形式。
用中文版的话来说:“第一,同一种商品的各种有效的交换价值表示一个等同的东西,第二,交换价值只能是可以与它相区别的某种内容的表现方式,”表现形式“。”
而在英文版里,第一这句话里的交换价值是复数形态的,而第二这句话里的交换价值是单数形态的
已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 信用等级 收起 理由
赫赫铭儿0 + 20 + 20 + 1 + 1 + 1 学术态度端正

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 20  学术水平 + 1  热心指数 + 1  信用等级 + 1   查看全部评分

使用道具

报纸
godweige 发表于 2011-8-7 17:32:35 |只看作者 |坛友微信交流群
“Therefore,first:,the valid exchange values of a given commodity express something equal;secondly,exchange value,is the only mode of expression......"

使用道具

地板
精忠岳飞 发表于 2011-8-8 12:46:07 |只看作者 |坛友微信交流群
原版的《资本论》实际上是马克思用法文和德文写的。不可你所说的问题确实存在。
简数或者复数形式如果不区分,这无法回避的就是异质品不可加总的理解。


壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血!

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-28 20:14