楼主: hiderm
1015 4

[经济] 哪位帮忙翻译一下这句话?多谢了! [推广有奖]

已卖:5227份资源

院士

59%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
59505 个
通用积分
4044.5148
学术水平
253 点
热心指数
331 点
信用等级
219 点
经验
76220 点
帖子
2202
精华
1
在线时间
2767 小时
注册时间
2006-6-3
最后登录
2025-9-20

楼主
hiderm 发表于 2011-9-30 21:31:49 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
哪位帮忙翻译一下这句话?多谢了!

Results not only suggest the absence of firms’ path of exclusion on the credit market but the rent expropriation by banks.

我的疑惑在于,句子里面既有absense,又有exclusion,怎么译都感觉不对劲。

原文参见附件(上面那句话是摘要部分的最后一句)

2009-Entrepreneurship Finance in France:The Persistent Role of Banks-wp November.PDF (367.83 KB)
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:帮忙翻译一下 翻译一下 Exclusion results Suggest 翻译 only credit market banks

[b][color=Red]提请应助者注意:请不要上传draft或者wp版本,谢谢!因为这些版本我自己用谷歌搜索就可以搜到并免费下载

沙发
Enthuse 发表于 2011-9-30 22:22:43
is it copied correctly? it has grammatical mistake...

藤椅
hiderm 发表于 2011-10-1 13:52:09
Enthuse 发表于 2011-9-30 22:22
is it copied correctly? it has grammatical mistake...
是从老外的论文里面直接copy过来的,我自己看着也别扭,可是说不出来,你要是能指出其中的错误,并帮忙翻译一下,小弟就十分感激了!
[b][color=Red]提请应助者注意:请不要上传draft或者wp版本,谢谢!因为这些版本我自己用谷歌搜索就可以搜到并免费下载

板凳
jjxjiang 发表于 2011-10-1 16:42:02
研究表明小企业不仅自身在信贷市场获取资金较为困难,而且另一方面银行对小企业的放贷也存在诸多限制(意译,供参考)

报纸
lyxfeather 发表于 2011-10-1 20:16:14
the absence of firms’ path是对 exclusion on the credit market的补充说明。大概意思
是在信贷市场上缺少固定的方式造成排斥
I don’t know if we each have a destiny,

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-9 06:21