大陆的很多教科书已经把“New Keynesian economics”翻译成了新凯恩斯主义经济学。但是对“Neo-Keynesian economics”的翻译却很混乱,有的居然把它和“New Keynesian economics”一样也翻译成新凯恩斯主义经济学。而台湾则把Neo-Keynesian economics翻译成新凯恩斯学派,New Keynesian economics翻译成新兴凯恩斯学派。
也就是说大陆把“New Keynesian economics”和台湾把“Neo-Keynesian economics”翻译成一样了……
顺便说一句,维基百科很多词条的译法被台湾人占据了主导权,Neo-Keynesian economics和New Keynesian economics的译法就是按照他们的的译法来的……
求高人给“Neo-Keynesian economics”一个好译法……




雷达卡




京公网安备 11010802022788号







