楼主: greenteawsb
1192 0

[财经英语角区] the climate deal新气候谈判中印的反问翻译 [推广有奖]

  • 4关注
  • 5粉丝

已卖:4份资源

副教授

35%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
4048 个
通用积分
10.6942
学术水平
43 点
热心指数
62 点
信用等级
30 点
经验
13615 点
帖子
562
精华
0
在线时间
952 小时
注册时间
2008-8-25
最后登录
2024-1-31

楼主
greenteawsb 发表于 2011-12-15 13:37:27 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
彭博今天文:Robbing Accusation India’s Natarajan accused rich nations of trying to set conditions that would rob poorer economies of their right to develop along the same lines as industrialized countries in prior centuries.
“We aren’t talking about lifestyle sustainability that many of the children of more fortunate countries than ours have, we are talking about livelihood sustainability,” Natarajan said in a speech at the Dec. 11 meeting in Durban, winning thunderous applause. “How do you a give a blank check and give a legally binding agreement to sign away the rights of 1.2 billion people and many other people in the developing world? Is that equity?”
Chinese envoy Xie Zhenhua followed her speech by saying his country supports India’s position. He painted industrialized nations as hypocrites for making demands on poor countries while failing to meet their own pledges to reduce emissions.
“We’ve been talking about this for 20 years and it’s still not being done,” Xie said. “We want to see your real actions.”

翻译印度代表说的那段:“你(发达国家)甭跟我扯什么为了生态圈持续发展,老子和你说的是12亿人(印度人口数量)怎么活下去的问题。”
翻译中国代表说的那段:“你(发达国家)就是一伪君子,只知道向我们提要求,自己食言跟吃饭似的平常,老子20年前和你说的事情,你愣是给拖了20年,你真是拖神。”
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Climate 气候谈判 Deal ima Mat 翻译 谈判

已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 收起 理由
桉树熊 + 40 + 20 + 3 + 3 精彩帖子

总评分: 经验 + 40  论坛币 + 20  学术水平 + 3  热心指数 + 3   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-1 06:50