楼主: ruhemiadui
144 0

[学习资料] 商务英语翻译的原则 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2237份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

46%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2539.1283
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
5 点
经验
-6354 点
帖子
0
精华
0
在线时间
349 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2025-12-23

楼主
ruhemiadui 发表于 2025-6-6 10:12:54 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
商务英语翻译的原则
  商务英语并非一般的语言描述,因此其翻译不同于文学和其他文体
翻译,特别强调语义的对等或等效,追求
“地道、准确
”。翻译的一般原
则与标准,从严复先生的
“信、达、雅
”,到Peter
Newmark
的交际翻译
法,都无法完全应用于商务英语翻译。在商务英语翻译中,译者不仅必
须精通两种语言及其所属文化,以及各种翻译技巧,还必须熟知相关商
务知识,了鳃其各领域的语言特点和相关表达方式。刘法公先生提出的
商务英语翻译标准
“忠实(faithfulness)
、准确(exactness)
、统一(consistency)
从根本上说适应了商贸语言和信息内容的特殊性
”(刘法公,
2002
:45),可以被认为是商务英语翻译应遵循的三大原则,有助于实
现商务英语翻译中思想和信息传递的最大等值。
  (一)忠实原则
  在商务英语翻译中,译语语篇对源语语篇的忠实,是要求译者能
准确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,相比起形式,意义更为
重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。
如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,则译文应该
...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:商务英语 英语翻译 Consistency Faithful faith

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-24 15:24