合译法与分译法
合译法
汉译英合译法——英译汉分译法*两个或两个以上汉语句子合译成一个句子*将汉语复句译成英文单句
1、词汇、短语合译
英文中很多单词,尤其是副词、形容词包含多层含义,在英译汉中需要分译,但在汉译英时就能够对汉语进行结构整合,一个单词往往就能够代替汉语一个短句。他对自己所取得成就充满自豪,这也不是没有道理。 He is justifiably proud of his achievement.
|
楼主: 打了个飞的
|
55
0
[课件与资料] 汉译英分译合译unit8市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件 |
|
已卖:7213份资源 院士 98%
-
|
| ||
|
|
jg-xs1京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号
京公网安备 11010802022788号
论坛法律顾问:王进律师
知识产权保护声明
免责及隐私声明


