楼主: W160730202752Fy
35 0

[学习资料] 从关联理论角度看隐喻的翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2393份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

19%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
3918.6897
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6654 点
帖子
0
精华
0
在线时间
415 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2025-12-24

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-12-15 16:08:14 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
从关联理论角度看隐喻的翻译
隐喻是人类生活中的一部分:它不仅在日常语言交流中无处不在,而且存在于更为抽象的人类认知思维和行为之中。隐喻研究经历了较为漫长的历史发展阶段,人们也越来越认识到它不仅是用来装饰语言的一种修辞手段,而且还是人类思维体系的基础。
由于隐喻的这一特征,隐喻的理解很大程度上依赖语境分析,而各种语言又受到文化差异的影响和制约,因此隐喻的可译性问题以及如何最大限度地降低隐喻的不可译程度成为隐喻翻译研究的焦点和难题。Sperber和Wilson(1986)提出的关联理论为隐喻翻译研究开辟了新的视角。
该理论重在研究人类交际中说话人与听话人的认知思维活动,认为人类语言交际是一个通过寻找关联而进行明示——推理的过程,而理论中对如何获得最佳关联问题以及语境等因素重要性的阐释为隐喻翻译提供了十分有价值的参考。译者身兼两职,既是原文读者又是译文作者,即关联理论中的听话人和说话人;关联理论的应用为译者对隐喻的理解和创作和方法选择提供了合理的解释和分析。
本论文旨在从关联理论角度出发归纳总结出有效的隐喻翻译方法。通过分析关联理论和隐喻翻译的关系以及关联理论对隐喻翻译的指导性意义,作者从该 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Wilson 历史发展 发展阶段 最大限度 文化差异
相关内容:关联理论隐喻翻译

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-24 20:37