前几天,上西方法哲史的时候,老师有一句话说得我十分感兴趣,他说:“马克思冤啊,太冤了!”
他后来解释说,早期的马克思主义者在翻译马克思经典著作时,有很多东西都翻译错了,他当时举了个例子,由于我还没考证过,所以暂不列举。还有,俄国对马克思主义的实践有一些也偏离了老马同志的本意,以至于后人以为那就是马克思主义。
我想向大家讨教的是:有没有发现翻译与原文有明显偏差的,大家都列到本贴下,看能有多少。以帮助我这个初学者和很多没读过原著的人避免对马克思产生误解。
小弟跪谢!!!
|
楼主: drizzle1985
|
2694
4
[讨论]为马克思申冤 |
|
已卖:8份资源 讲师 27%
-
|
| ||
|
我爱故我学
|
|||
|
|
| ||
|
我爱故我学
|
||
| ||
|
施人玫瑰,手有余香。
|
||
| ||
| ||
![]() |
||
jg-xs1京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号
京公网安备 11010802022788号
论坛法律顾问:王进律师
知识产权保护声明
免责及隐私声明


