纽约的报纸和读者一样,正在消失
文/AndyNewman 2018.08.10
译/庄蕙嘉
Kenny Hospot is in some ways a typical reader ofThe Daily News. He’s a construction worker from Queens who’s lived in the citymost of his life. He always liked reading the comics and the horoscope in TheNews.
就某些方面而言,肯尼.霍斯帕堪称每日新闻报的典型读者。他是纽约市皇后区的一个建筑工人,这一生大多数时间都住在这个城市。他一向爱看该报的漫画和星座运势。
How long since he last bought a copy of the paper?Hospot laughed. “I would say like 15 years.”
他上一次买这份报纸是多久之前?霍斯帕笑了,「我看大概有15年了吧。」
Kamel Brown is another archetypal customer for NewYork’s Hometown Newspaper, as The Daily News styles itself. He’s a maintenanceworker for the Metropolitan Transportation Authority. He’s 55 years old. Hegrew up buying the paper for his grandmother in Brooklyn. “When she wasfinished reading it, I’d pick it up, flip back and start with the sports,”Brown said.
对于自我定位为纽约家乡报纸的每日新闻报,凯默.布朗是另一种典型读者。他是都市交通局的维修工人,55岁。他在布鲁克林区的成长过程中,常帮祖母买这份报纸。布朗说:「她看完后,我会拿过来,翻回去,从运动版开始看。」
He doesn’t remember the last time he bought it.When he paged through a copy at a friend’s home this past week, he wasunimpressed.
他不记得上次买这份报纸是何时。过去这一周的某日他在友人家翻阅一分报纸时,很无感。
Tristan Dominguez, on the other hand, is still abig Daily News fan. “It’s the only place you see anything local,” Dominguezsaid at a bodega in Washington Heights, where a stack of papers sat behind thecounter.
另一方面,崔斯坦.多明奎兹仍是新闻报的大粉丝。「这是你唯一能看到在地新闻的地方。」多明奎兹在华盛顿高地的一家杂货店内说,柜台后方有一大迭报纸。
He reads the paper mostly online and throughTwitter.
他大多数是上网或透过推特看这份报纸。
All of this helps explain why there was an air ofinevitability about the news Monday that the organization was laying off halfits editorial staff.
这些例子亦可说明,当这家报社决定资遣编辑部一半员工的消息周一(7月23日)传出时,为何外界会觉得此事似难避免。
Once upon a time, The Daily News sold more than 2million papers a day. Now its circulation is only about a tenth of that, andthe paper’s non-hometown owner, the Chicago-based media company Tronc, whichbought the paper in 2017, does not have the patience for non-profitability thatthe prior owner, Mort Zuckerman, did.
每日新闻报曾经一天卖出200万分以上,现在发行量大约只剩十分之一。这家报社的非在地老板、芝加哥的媒体公司Tronc,2017年买下每日新闻报,对于它未能获利,并没有前任老板莫特.札克曼那般的耐性。
At a cultural moment when the very idea of New YorkCity as a hometown is quickly dissolving, and when most people get their newsfrom some sort of glowing screen, the thirst for local ink is not what it usedto be.
在当下这个文化时刻,将纽约市当作家乡的想法正在快速瓦解,而且大多数人是从某种闪烁的屏幕获得新闻,对于在地新闻文字报导的渴求已不如以往。
And those who do crave hard-hitting coverage thatholds officials accountable for the state of the city were not pleased to hearabout the layoffs.
对于那些渴望看到逼官员为城市现况负起责任的强烈抨击报导的人,听到前述资遣消息并非乐事。
“Youneed those old-school people because they know what they’re doing,” RosanneNunziata, a manager at the New Apollo Diner in downtown Brooklyn, said of TheDaily News’ staff of veteran shoe-leather reporters, many of whom are nowpounding the pavement in search of employment. “They know how to sneak in andget their stories, and know how to get witnesses to talk and do their thing.”
布鲁克林闹区「新阿波罗餐馆」经理罗珊娜.努齐亚塔说:「你需要这些老派人士,因为他们知道自己在做什么。」她指的是新闻报本分且资深的记者,这些人中有不少正在路上奔走着找工作。「他们知道如何潜入并取得新闻,也知道如何让目击者开口,做好他们的工作。」
The New York Post, The Daily News’ longtime rivalfor tabloid dominance, has seen its circulation plummet, too. Rupert Murdoch,whose News Corp. owns The Post, has long tolerated the paper’s unprofitability,but there may come a time when his successors have far less stomach for redink.
每日新闻报的长期对手,争夺八卦小报霸主地位的纽约邮报,发行量也持续大跌。拥有纽约邮报的新闻集团老板鲁柏.梅铎,长期容忍这家报纸未能获利。但是也许有一天,他的接班人对赤字的容忍度会小得多。