楼主: 杨明凡
1024 0

[英语] "use your noddle"是“吃你的面条”吗?这次没拼错单词! [推广有奖]

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186598 个
通用积分
7693.5387
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
115727 点
帖子
32156
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

use your noddle


noddle /ˈnɒdl/大家可不要认成面条 noodle,这是头、脑袋的意思。所以 use your noddle 就是动动脑子


Use your noddle and solve the problem, instead of coming and asking me for help.

动动你的脑子,解决问题,而不是来了就请我帮忙。

If you use your noddle you can make money out of it.

如果你开动脑筋,你就能从这里挣到钱。


a piece of cake




“a piece of cake” 可不是单纯在说是一块蛋糕哦,它可以用来形容小菜一碟,做起事来简直易如反掌,常常用来安慰别人。


For him, the work is a piece of cake.

对他来说,这点活儿跟白玩儿一样。


That's a piece of cake, just tell her you have been expecting to dine with her.

那太容易了,告诉她你一直想和她一起吃饭。


a big cheese


a big cheese 表面来看是一块大起司的意思,实际是在表达重要人物;具有影响力的人


Linda: Yeah, but a big cheese from our European division is coming in today.

琳达:没错,但今天欧洲分公司有重要人物会来。


The big cheese is giving everyone a bonus at the end of the year.

老板在年终时发给每人一份奖金。


take the biscuit


当有人跟你说 “take the biscuit”,千万别误解是在跟你说拿走饼干。它真正的意思其实是(强调吃惊)竟然做出这种事情(愚蠢、粗野或自私的事),非常地反感。


I've heard some odd things, but this takes the biscuit.

我听过一些奇怪的事,这件事却是最离奇的了。


His excuse really takes the biscuit!

他的借口实在令人难以相信!


fine kettle of fish


“fine kettle of fish” 实际指的是事情难办、局面尴尬


这个说法来自200年前的芬兰,有一种在河边举行的野餐就叫做“fine kettle of fish”,参加野餐会的人把刚刚从河里钓上来的鱼放到一个大铁锅里,匆匆忙忙地煮熟了。


滚烫的鱼被从锅里拿出来,一般直接就用手拿着吃。这当然会把手弄得很脏,有时还会把手烫着。局面就会混乱而且会有些尴尬。


He left a fine kettle of fish behind.

他真是留下了一个乱摊子。我们弄不清楚我们的钱是怎么花的。


"This is a fine kettle of fish," I said. "Now we will be late."

我说,“This is a fine kettle of fish(太糟了),我们要迟到了。”



meat and potatoes


土豆烧肉可好吃啦,那 “meat and potatoes” 是指这道菜嘛?no no no, 其实是“……最重要的部分;……最基本的部分”的意思。


Now,to the meat and potatoes of what we actually did and how we did it.

现在,讨论主要部分,即我们实际做了什么,以及我们是怎么做的。


Logic is the meat and potatoes of computers.

逻辑是计算机最基本的部分。


carrot and stick


“carrot and stick” 可以理解为“软硬皆施;恩威并重”。这也来源于一个小故事。


有一个马车夫在驾驭马的时候会在它前面放一根胡萝卜,引诱马儿前进,同时又用一根棍子在后面赶它。后来人们就用这个表达来指奖励与惩罚并存的激励政策(胡萝卜加大棒政策)。


Diplomats use a carrot and stick method when dealing with other nations.

当对付其他国家时,外交人员使用软硬兼施的方法。


It s a carrot and stick.

它的软硬兼施的。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝


您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-26 13:28