楼主: snowfoxzc
28773 212

[休闲其它] 读书心得:翻译类教材的常见问题【原】 [推广有奖]

191
ykdxyb 发表于 2010-11-7 13:22:42
支持楼主,受益匪浅

192
wugangcyu 发表于 2010-11-9 15:04:59
支持楼主,多谢~

193
xiaohangua 发表于 2010-11-13 10:24:49
写的真好,翻译现在成通病了

194
xxslh 发表于 2010-11-13 17:49:32
最好看看中西语言比较研究  。从思维和语法角度去透析, 会有本质的体悟

195
snw111 发表于 2010-11-22 15:23:43
为了利益,出版商也管不了那么多了,悲哀!

196
wydj0549 发表于 2010-12-11 16:34:05
楼主言之有理,翻译不严谨的资料不仅容易误导读者,而且浪费读者的时间。衷心期待翻译水平的提高!
“I am the way, the truth, and the life. " --Jesus

197
swufeliuyi2010 在职认证  发表于 2010-12-18 20:00:56
曼昆教材中文版就可笑,将“eat like a pig"译为”吃猪排“!

198
daodaory 发表于 2010-12-20 16:24:43
深有感受,正在读那本《高级计量经济学》翻译的就是云山雾罩的!
好好学习!

199
beauty11235 发表于 2011-1-12 20:41:59
3Q 1# snowfoxzc

200
金乌 发表于 2011-1-12 23:36:19
对于国外教材,已经养成这样的处理方式了:泛读中译版、精读原版。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-25 03:29