楼主: snowfoxzc
28765 212

[休闲其它] 读书心得:翻译类教材的常见问题【原】 [推广有奖]

181
yidali 发表于 2010-10-25 18:56:27
说的甚是啊。。。。

182
tekuaile 发表于 2010-10-25 22:02:48
历史的耻辱柱早已坍塌!

183
chenbaolan 发表于 2010-10-26 09:28:56
谢谢分享。

184
hanyitong 发表于 2010-10-26 15:15:24
是啊,应该专业知识和英文水平都不错才能译出好东西

185
reachlmy 发表于 2010-10-26 15:18:08
楼主是好人,读的书也较多,责任感较强。
的确是这样,外文教材的文章对问题和知识点解释的清晰、明了,很易懂,可看中国的译者不知是找不到合适的汉语还是本身自己语文水平有限,将简易的内容复杂化,或许他们借此显示自己的高超水平也存在可能。
最近在翻看曼昆的《principles of economics》,第二次读更觉人家书本写的通俗易懂,但知识仍然表达的明晰。

186
309 在职认证  发表于 2010-10-26 16:47:05
支持原创,看看啊

187
qiqini008 发表于 2010-10-26 16:53:22
恩。实在是大有同感啊!
快閣開方塘 快意倚佳境
http://www.360doc.com/userhome/54554

188
酷海 发表于 2010-10-26 21:35:24
学习啦,楼主好细心!!!!
做学问真的要踏实!!

189
qdwxfnh 发表于 2010-10-27 00:37:00
所以,只要可以的话,最好是去看英文的。

190
wsyz 发表于 2010-10-27 20:06:36
浮躁的社会,浮躁的人,浮躁的做事

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-25 01:01