楼主: yuan_hy
913 0

[其他] 撰写科技期刊英文摘要在行文上的几点要求 [推广有奖]

  • 0关注
  • 5粉丝

院士

43%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
62 个
通用积分
436.6831
学术水平
15 点
热心指数
19 点
信用等级
7 点
经验
70564 点
帖子
1700
精华
1
在线时间
800 小时
注册时间
2019-11-27
最后登录
2023-7-17

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
  GB7713-87规定,为了便于国际交流,科学技术报告、学位论文和学术论文应附有外文摘要。对于非汉语国外读者来说,英文摘要就是一篇独立的、信息密度很高的短文,他们主要通过英文摘要来获取中文科技论文所报道的科技信息。规范严谨的英文摘要,对增加期刊论文的摘引率,扩大期刊的影响力起着不可忽视的作用。因此,医刊汇编译认为,撰写科技期刊英文摘要,在行文上应注意以下几点要求。
  一、语义表达要准确。由于科技期刊的专业性和学术性,英文摘要的撰写必然会遇到相当多的专业词汇和专业术语及其英文缩写,会碰上甚至是不大符合汉语语法规则的“专业语言”,如某些数学语言等。这就要求编辑人员借助于正式出版的专业词表、权威的专业词典或国外专业期刊,从词义、语法关系和专业语言的表述上准确理解一次文献的内容,选取地道、准确和规范的科技术语,使英文摘要既符合英文表达的习惯,又能准确反映一次文献的相关内容。
  二、词汇取舍要合理。一般说来,在科技期刊英文摘要的撰写中,能用名词做定语时就不宜用动名词做定语,能用形容词做定语就不要用名词做定语;可直接用名词或名词短语做定语时,尽量少用of结构;可用动词的情况下 ,要尽量避免使用动词的名词形式。值得指出的是,这些法则使用的另一极端可能导致名词和形容词的大量堆砌,即使用一长串的形容词或名词来修饰名词,这是不可取的。遇到这种情况,可将修饰名词或形容词分成几个前置短语,用连字符连接名词组,作为单位形容词,或使用适当的in、of、for句式。
  三、句型选择要简洁。科技期刊论文难免会有一些复杂的长句,尤其在摘要中,要准确叙述一个命题,必然会有较多修饰成份。英文摘要不能一律按原文的先后次序翻译,也不能简单将次序颠倒过来。对于较长的句子,撰写时应按英语的表达习惯尽量简化,或用介词短语,或化整为零将长句分割成多个独立的短句;可用一个词表达的意思,避免使用多个词来表述;去掉in this paper、this paper、the paper、the author、I、we等陈述主语,用简单的被动语态或动词不定式和动名词形式;尽量使用短句子并避免句型的单调。
  四、时态用法要简练。科技期刊英文摘要时态的运用应以简练为佳。一般而言,宜用一般过去时叙述作者的工作和研究方法,用一般现在时说明研究的目的、叙述研究的内容、描述所得的结果和结论;少用现在完成时和过去完成时,不用将来时态。
  五、句子结构要紧凑。句子的主要成分主语、谓语、宾语在空间上不能相隔太远,修饰成分在句子中的位置要体现它的重要程度。一般情况下,可将主要成分先组成简单句,修饰成分再组成另一个短句加以说明。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:科技期刊 英文摘要 Author This 期刊论文

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-6-15 05:08