楼主: gxg
9524 14

劳动过程三要素辨析 [推广有奖]

  • 8关注
  • 20粉丝

大师

67%

还不是VIP/贵宾

-

TA的文库  其他...

劳动自身生产增殖价值学说

威望
1
论坛币
12552 个
通用积分
248.5067
学术水平
1168 点
热心指数
1095 点
信用等级
949 点
经验
337668 点
帖子
13298
精华
0
在线时间
9424 小时
注册时间
2005-7-9
最后登录
2026-1-16

楼主
gxg 发表于 2012-10-11 11:12:25 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
马克思把劳动过程的三要素规定为:劳动本身,劳动资料和劳动对象.
这是值得讨论的.我认为,劳动过程三要素中,劳动本身这个要素不对,应该是劳动技术(劳动技能技巧).
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:劳动过程 劳动对象 马克思 技能 技巧 马克思 技术

回帖推荐

gxg 发表于10楼  查看完整内容

我有的是中国社会科学出版社出版的1983年版的法文中译本.绿皮封面:马克思 资本论(根据作者修订的法文版第一卷翻译). 这段话是:在劳动强度和劳动生产率已定的情况下,劳动在一切社会成员之间分配得越平均,一个阶层把自然迫使接受的必然性从自身上解脱下来并转嫁给另一个社会阶层的权力越小,社会必须用于物质生产的时间就越短,可供个人自由发展的时间就越多.从这一方面来说,工作日的缩短的最后界限就是体力劳动的普遍化. 而德文 ...

Rousseau 发表于4楼  查看完整内容

你的劳动手段或者技术,包含方法吗? 因为生产资料中资料一词在英文中翻译为 instrument。糟糕的是,这个词就包含了方式、方法、技巧这个意思。 如果一定要进行要素区别化,我倒是认为使用 劳动力、劳动对象、劳动资料更合适。 这里,劳动和劳动力恐怕是马克思的笔误,就是说他原来想写的是劳动力而不是单纯一个劳动。 我承认我读《资本论》的时候,你的这个细节没有注意到。我当时把劳动看成是暗含了劳动力的意思。 而且 ...

沙发
Rousseau 发表于 2012-10-11 20:12:52
劳动资料这里包括了劳动手段和劳动工具等指向,所以你所说的技能技巧之类应该归为劳动资料.
当看马克思说生活资料的时候,不应该仅仅理解为吃穿用等物质实体,也包含了文化和闲暇时间等.
劳动,这里指实施行为过程本身,暗含了劳动的施予者的意思.这是一种过程论思想.
我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

藤椅
gxg 发表于 2012-10-12 08:42:20
Rousseau 发表于 2012-10-11 20:12
劳动资料这里包括了劳动手段和劳动工具等指向,所以你所说的技能技巧之类应该归为劳动资料.
当看马克思说生 ...
劳动手段和劳动工具存在根本的区别,把两者归类为劳动资料不妥.劳动手段是由人体器官和方法有机构成,而劳动工具是与人体没有联系的.由此,我们可以把劳动过程三要素规定为劳动手段(相当于主帖中的劳动技术),劳动工具(相当于主贴中的劳动资料)和劳动对象.把劳动资料这个说木清的概念抛弃.
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
赫赫铭儿0 + 20 + 20 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 20   查看全部评分

板凳
Rousseau 发表于 2012-10-12 09:41:54
gxg 发表于 2012-10-12 08:42
劳动手段和劳动工具存在根本的区别,把两者归类为劳动资料不妥.劳动手段是由人体器官和方法有机构成,而劳动 ...
你的劳动手段或者技术,包含方法吗?
因为生产资料中资料一词在英文中翻译为 instrument。糟糕的是,这个词就包含了方式、方法、技巧这个意思。
如果一定要进行要素区别化,我倒是认为使用 劳动力、劳动对象、劳动资料更合适。
这里,劳动和劳动力恐怕是马克思的笔误,就是说他原来想写的是劳动力而不是单纯一个劳动。

我承认我读《资本论》的时候,你的这个细节没有注意到。我当时把劳动看成是暗含了劳动力的意思。
而且我也认为,解释劳动过程的要素,不可以把劳动过程本身再作为构成要素进行循环解释。
你的这个疑问很有价值。回头我看一下法语版,看看里面怎么写的。

已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 信用等级 收起 理由
赫赫铭儿0 + 20 + 20 + 1 + 1 + 1 观点有启发

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 20  学术水平 + 1  热心指数 + 1  信用等级 + 1   查看全部评分

我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

报纸
gxg 发表于 2012-10-12 10:06:59
Rousseau 发表于 2012-10-12 09:41
你的劳动手段或者技术,包含方法吗?
因为生产资料中资料一词在英文中翻译为 instrument。糟糕的是,这个 ...
你会法语?太好了.请你帮我看一下,法语原版(不是中译本,是原版)第十七章第4节倒数第2段的一句话,即"从一方面来说,工作日的缩短的最后界限就是体力劳动的普遍化"中的"体力",法文是哪个词,有几种解释?请教了.

地板
gxg 发表于 2012-10-12 10:25:21
Rousseau 发表于 2012-10-12 09:41
你的劳动手段或者技术,包含方法吗?
因为生产资料中资料一词在英文中翻译为 instrument。糟糕的是,这个 ...
劳动手段包含方法,劳动工具(机器)不包含方法.

7
Rousseau 发表于 2012-10-12 13:08:51
l'activite adequate a une fin 应该是只能解释为劳动全过程,如果解释为劳动的目的或者有目的的劳动太牵强了些。
我认为马克思没有使用劳动力一词。
另外,你的法语版十七章标题是什么,可能和我在图书馆查到的版本不一样。
我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

8
gxg 发表于 2012-10-12 14:22:49
Rousseau 发表于 2012-10-12 13:08
l'activite adequate a une fin 应该是只能解释为劳动全过程,如果解释为劳动的目的或者有目的的劳动太牵强 ...
第十七章剩余价值和劳动力价值之间量的比例的变化.Ⅳ.已定:劳动持续时间,劳动生产率和劳动强度同时变化.

9
Rousseau 发表于 2012-10-12 15:27:30
我可以明确告诉你的是,里面没有“体力”一词。
英文版和中文版翻译里面也没有体力一词,你是从哪里看来里面有“体力”这个限定词在劳动前面的?
我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

10
gxg 发表于 2012-10-12 15:54:47
Rousseau 发表于 2012-10-12 15:27
我可以明确告诉你的是,里面没有“体力”一词。
英文版和中文版翻译里面也没有体力一词,你是从哪里看来里 ...
我有的是中国社会科学出版社出版的1983年版的法文中译本.绿皮封面:马克思 资本论(根据作者修订的法文版第一卷翻译).
这段话是:在劳动强度和劳动生产率已定的情况下,劳动在一切社会成员之间分配得越平均,一个阶层把自然迫使接受的必然性从自身上解脱下来并转嫁给另一个社会阶层的权力越小,社会必须用于物质生产的时间就越短,可供个人自由发展的时间就越多.从这一方面来说,工作日的缩短的最后界限就是体力劳动的普遍化.
而德文第四版的中译本,把体力二字去掉了.成为"从这一方面来说,工作日的缩短的最后界限就是劳动的普遍化".
已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 信用等级 收起 理由
赫赫铭儿0 + 20 + 20 + 1 + 1 + 1 鼓励积极发帖讨论

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 20  学术水平 + 1  热心指数 + 1  信用等级 + 1   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-17 15:36