楼主: 匿名
17068 67

[其他] 今年快要完成一本书的翻译了,大家说这样的模式是否可以持续呢   [推广有奖]

21
zhouliang728 发表于 2013-2-2 05:54:45
翻译质量会极差,非常厌恶老师挂名学生代译的译作,金钱事小声誉事大

22
一帆风顺111 发表于 2013-2-2 07:42:41
权宜之计,长此以往,害人害己

23
重读柏格森 发表于 2013-2-2 09:10:08
翻译能够带来这么多好处啊?呵呵,不错的
柏格森非理性主义

24
cfareal 发表于 2013-2-2 09:13:50
都匿名发帖了,自己也知道此事不可光明正大的来说。

我也翻译图书,但都是坚持1个人1本书,而且我来逐字审译,钱更是只有出版社的翻译费,还没有那些津贴。翻译的事情,楼主这种做法是会害人的,真心不建议。您匿名发表就说明对不住自己的良心了。

25
cfareal 发表于 2013-2-2 09:15:37
经济学不解 发表于 2013-2-1 18:11
这样不好,翻译一本挨骂后就没人找你了。不可持续的办法,还是老老实实自己翻译吧。您翻译一本挣5万够多了, ...
我们也一直在翻译国外的金融投资的著作,特别希望有这样的负责任的翻译来承担,可以联系哈。

26
ninier2010 发表于 2013-2-2 09:16:07
这么多的益处啊

27
mhymark 在职认证  发表于 2013-2-2 09:32:47
再说几句:翻译界的风气就是让楼主这样的人带坏的

翻译费还保持在10多年前的水平上,翻译整体水准下降,翻译出来的专业书籍质量一塌糊涂,出版社以此压低翻译价格

最终是劣币驱良币,形成恶性循环

28
ryuuzt 发表于 2013-2-2 09:32:53
我们在读研的时候,背后都对老师派来的事情不满。你现在有这个地位,去让学生去做这种事情,你觉得合适吗?

29
bsrill 发表于 2013-2-2 09:34:08
让我想起来“常凯申”。

30
Α_r_é_s﹏ 在职认证  发表于 2013-2-2 09:35:15
赞,这种tvb拍电视剧的模式绝对是未来高端学术的潮流啊

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群
GMT+8, 2026-1-2 03:21