楼主: 2010517155lpq
14880 244

[休闲其它] 名著重译再版:浪费资源还是精益求精?   [推广有奖]

211
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-19 10:14:37
accumulation 发表于 2015-11-18 22:47
不同的译者翻译,不是简单的重复,而是结合自身的思想与感悟,与原著作者的一次思想交流;因此,经典重译是 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}

212
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-19 10:17:24
Stakiny 发表于 2015-11-18 22:50
杨敬年先生翻译的《国富论》还是挺好的。
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_248:}

213
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-19 10:19:45
chengli 发表于 2015-11-18 22:54
如果能够超过老译本自然是一件好事,如果让搞翻译中经济学最好的或者是研究经济学中外语最好的来做这件事都 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_248:}

214
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-19 10:23:33
李攀 发表于 2015-11-18 23:41
重译耗费时间和成本,意义不大
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}

215
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-19 10:25:11
lnulxg 发表于 2015-11-19 05:31
一种花钱的方式,当然也是一种炒作而已
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!

216
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-19 10:26:08
dtxipi 发表于 2015-11-19 09:26
其实,从经济学的原理来看,只要有人愿意重译有意义,就不必禁止。因为,如果仅仅是个人爱好,那随便你。如 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_248:}{:0_248:}

217
暗香浮动HO 学生认证  发表于 2015-11-19 10:33:07
这从某种程度上反映了当今时代的特征,浮躁,急功近利,学术界也概莫能外。重译可以接受,那得看到底是谁翻译的。如果只是挂着一位有名气的老师,但具体翻译工作却是其学生所为,那翻译本不看也罢。
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
2010517155lpq + 10 + 50 精彩帖子

总评分: 经验 + 10  论坛币 + 50   查看全部评分

218
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-19 10:38:16
暗香浮动HO 发表于 2015-11-19 10:33
这从某种程度上反映了当今时代的特征,浮躁,急功近利,学术界也概莫能外。重译可以接受,那得看到底是谁翻 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}

219
412601678 发表于 2015-11-19 10:47:36
我觉得名著重译还是要看质量,高质量的重译值得推崇,毕竟每一代人的立场不同,翻译出来的东西反映的思想也不同。
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
2010517155lpq + 20 + 50 精彩帖子

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 50   查看全部评分

220
ldjdkj 在职认证  发表于 2015-11-19 11:00:56
林子大了什么鸟都有。只是别把翻译搞成“贻误沧桑”就行。几个老牌出版社还行。不过译著搞个实名制倒可行:扉页上注明译者的学术身份和简要经历,以资读者鉴别。不然几个人在电脑上鼓捣一下翻译软件就“出货”的现象难免。
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
2010517155lpq + 20 + 50 精彩帖子

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 50   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-9 10:53