再说一遍,在有道翻译中输入Supply is the quantity of goods and services that can be made available for people to buy.得到的唯一翻译就是“供给是指人们可以购买的商品和服务的数量”。
只有点击了这个翻译句后,才会显示包括这句在内的四个翻译句子,但其中有明显存在错误的,“买到”也根本不符合to buy 的英语意思,因而只有翻译成“购买”才是准确的。
而你为了你的需要,不顾有道翻译给出的唯一翻译,也不顾to buy 本身的意思,偏要把它翻译成买到,这足以证明你根本就没有做学术应有的科学态度。
所以,为什么不顾to buy本身的意思,偏要把它翻译成买到,才是你需要给出合理解释的问题。


雷达卡
京公网安备 11010802022788号







