苹果/安卓/wp
学术权威
自然学派
石开石 发表于 2020-1-14 12:05 utility,这个英文词翻译不能总是效用。只有在说满足程度时才应该翻译为效用。在说有用的时候使用价值的时 ...
总评分: 论坛币 + 1 查看全部评分
举报
泰斗
天知地知 发表于 2020-1-14 12:09 那只是你不懂得区分客观效用和主观效用罢了。
石开石 发表于 2020-1-14 12:10 客观是使用价值。 主观是满足程度。 是你没有区分。
天知地知 发表于 2020-1-14 12:04 不是没有效用,是没有用(功能)。 ------- 没有功能,效用还能有吗?
总评分: 学术水平 + 1 查看全部评分
天知地知 发表于 2020-1-14 12:12 那是西经本来就用一个单词表示。
石开石 发表于 2020-1-14 12:14 你自己说的:“意义是没有价值内核无法计量价值。” 这么快就打脸? +++++++++++++
巨擘
石开石 发表于 2020-1-14 12:16 一个单词,两个意义呢。翻译搞混了呢。
没有价值内核就无法计量交换价值啊,必须说全了啊。
天知地知 发表于 2020-1-14 12:19 这跟翻译有什么关系呢?谁告诉你效用就没有功能的意思?
发表回复 回帖后跳转到最后一页
京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明 免责及隐私声明